воскресенье, 27 сентября 2020 г.

Лора Джо Роуленд «Облачный павильон» (Сано Исиро 14) Глава 20


Вдоль реки Сумида к северо-западу от замка, выше по течению от складских домов и доков, протянулась широкая набережная, засаженная вишневыми деревьями. Весной, когда цвели деревья. это было популярное место, жители Эдо здесь собирались на пикники в беседках, выпивали в чайных по дороге, плавали по реке на прогулочных лодках и любовались розовыми цветами. 

Но сегодня цветы уже давно сошли, павильоны пустовали, а небо грозило новым дождём. Деревья, покрытые летней листвой, затеняли влажную землю. Баржи и паромы курсировали по реке, вода в которой была коричневой и мутной. 

Среди немногих гуляющих по набережной были Янагисава и Еритомо. Они сбросили плащи и шляпы от дождя; на них были тёмные шёлковые мантии, без опознавательных знаков. Их свита держалась на некотором расстоянии позади них. 

– Что случилось? - спросил Янагисава. – Ты выглядишь больным. 

Красивое лицо Еритомо было бледным и вспотевшим; его адамово яблоко вздрогнуло, когда он судорожно сглотнул. 

– Я просто нервничаю. 

– Почему? 

– Я никогда этого не делал. 

Они собирались совершить обряд посвящения, которому Янагисава никогда раньше не подвергал своего сына. Янагисава подумал, что ему стоило провести несколько тренировок, чтобы успокоить Еритомо. Он надеялся, что Еритомо не произведёт плохого впечатления. 

– Я не знаю, как себя вести, - со стыдом сказал Еритомо, - у меня нет большого опыта общения с женщинами. 

Это было правдой. Еритомо в детстве находился в приюте, жил на изолированной загородной вилле со своей матерью. Она была дальней родственницей сёгуна, а Еритомо - продуктом краткой связи между ней и Янагисавой. В детстве Еритомо встречал мало женщин, кроме своих служанок. Позже его отношения с сёгуном помешали любовным романам. Янагисава знал, что Еритомо никогда не занимался сексом с женщиной, но это, как надеялся Янагисава, скоро изменится. 

– Будь таким же уважительным и достойным, как и в любом другом случае, - сказал Янагисава. 

– Хорошо, - сказал Еритомо, но Янагисава видел, как он дрожит. Янагисава чувствовал жалость к сыну и чувство вины. Жизнь Еритомо была далека от нормальной, и в этом во многом виноват Янагисава. 

– Не говори ничего, пока кто-то не заговорит с тобой. Если с тобой разговаривают, просто постарайся говорить как вежливый, обаятельный, умный человек, которым ты являешься. 

Еритомо расправил плечи, неся тяжесть ответственности. 

– Да, отец, - храбро сказал он. – Я обещаю, что не подведу тебя. 

Янагисава испытал такую сильную любовь к своему сыну, что у него подогнулись колени. 

– Я тоже не подведу тебя. 

Впереди вдали показались три фигуры. Еритомо сглотнул и сказал: 

– Вот они! 

– Расслабься, - сказал Янагисава. – Не бойся. Я рядом. 

Фигуры приближались. «Госпожа Сэцу», исхудавшая и строгая, и «Госпожа Чочо», её пухлая компаньонка, шли по обе стороны от молодой женщины. Она возвышалась над ними, так как была необычайно высокой. На них были тёмные, скромные, но роскошные шёлковые одежды; на ней была одежда с узором из зеленых листьев и трав более светлых тонов, подходящая для самурайской женщины, которой было около двадцати четырех лет. Янагисава считал её предельно простой. Из-за своего роста держалась она неуклюже, и у неё была плохая осанка. Макияж не скрывал её крючковатый нос и тяжёлые веки. Единственное, что в ней претендовало на красоту, - это её волосы, заплетённые в толстый узел, блестящие, чёрные и пышные. 

– Приветствую, - сказал Янагисава, когда они с Еритомо остановились перед женщинами лицом к лицу. 

– Какая встреча! – воскликнула госпожа Чочо. Во время обмена поклонами она посмотрела на Янагисаву и захихикала. – Какой сюрприз встретить вас здесь! 

– Замечательное совпадение, - согласился Янагисава. 

Им пришлось действовать так, как будто это была случайная встреча. Это был обычай миаи, первой встречи жениха и невесты с их родственниками. Если одна сторона не захочет идти дальше, обе стороны могли притвориться, что миаи никогда не было, и сохранить лицо. 

Янагисава был полон решимости довести этот миаи до свадьбы. 

– Какое прекрасное место для прогулок в такой день. Госпожа Сэцу приподняла запачканный водой край своей мантии от земли. – Но я полагаю, с неудобствами ничего не поделаешь. 

Им пришлось выбрать место, где мало кто мог наблюдать за ними, где они вряд ли встретят кого-то из своих знакомых. 

– Вы познакомите меня со своей подругой? – сказал Янагисава госпоже Сэцу. 

Она смотрела на Еритомо. Правая сторона её лица непроизвольно и болезненно вздрогнула. Глаз с нормальной левой стороны внимательно изучил Еритомо, после чего она сказала: 

– Позвольте мне представить достопочтенную Цурухимэ. 

Молодая женщина вышла вперёд, некрасивая и застенчивая. Опустив глаза, она пробормотала: 

– Для меня большая честь познакомиться с вами. 

– А это, должно быть, ваш сын, – госпожа Чочо подошла к Еритомо, увидела его и ахнула. – Ты выглядишь так же, как твой отец! Ой, да ты красавец! 

Еритомо опустил голову, явно огорченный. Госпожа Чочо воскликнула: 

– Разве это не мило, он краснеет! – Она захихикала и ущипнула его за щеку. – О, твоя кожа такая нежная! Прямо как попка ребёнка! Будь я моложе, я бы тебя съела! 

Еритомо умоляюще взглянул на Янагисаву, который послал ему взгляд, предупреждающий его не давать отпор госпоже Чочо или не делать что-либо ещё, что могло бы оскорбить женщин. 

– Да, это мой сын Еритомо, - сказал он. 

Взгляд госпожи Сэцу был шокирован, когда он переходил от сына к отцу. 

– Еритомо? – повторила она. 

– Познакомься с моей дочерью, - сказала госпожа Чочо и подтолкнула Цурухимэ к Еритомо. 

Они поклонились друг другу. У Цурухимэ было грустное и покорное выражение лица. Еритомо посмотрел на неё взглядом человека, который наткнулся на змею, которая, как он знает, укусит его, и задаётся вопросом, ядовита ли она. Янагисава не заметил ни единого намека на привлекательность. Но в этом не было необходимости. Еритомо и Цурухимэ научатся любить друг друга или нет. В этом браке важнее были другие соображения, которых хотел Янагисава. 

– Этот мальчик тот самый? – недоверчиво сказала госпожа Сэцу. – Его? 

Янагисава понял, что этот миаи идет не так, как он ожидал. Он сказал: 

– Почему бы нам не позволить нашим двум молодым людям уйти самим и познакомиться, - это было разрешено по обычаю, пока будущие жених и невеста оставались в поле зрения своих сопровождающих. 

Еритомо бросил на Янагисаву панический взгляд. Янагисава ободряюще кивнул ему. Еритомо и Цурухимэ двинулись по тропинке через вишнёвые деревья. Она покорно пошла. Янагисава видел более счастливые лица, чем у его сына, у приговорённых к смертной казни. 

Госпожа Чочо прижала руку к груди и вздохнула. 

– Разве они не прекрасная пара? 

– Неужели ты действительно собираешься женить его на моей падчерице? – госпожа Сэцу потрясенно посмотрела на Янагисаву. 

– Именно поэтому мы здесь, - сказал Янагисава. Её реакция была далеко не лестной, но он скрывал оскорбление, которое чувствовал. – Какие у вас возражения против того, чтобы Цурухимэ вышла замуж за моего сына? 

– Я не знаю, - сказала госпожа Чочо, с улыбкой глядя на него. 

– Никаких возражений против ваших сыновей в целом, - сказала госпожа Сэцу, - только против этого. 

– Почему? – спросил Янагисава. 

Она ядовито рассмеялась. Мускулы искажённой стороны её лица напряглись. 

– Это должно быть понятно. 

Так оно и было, и Янагисава знал, что если бы он был на ее месте, он бы испытал такое же неодобрение, но сказал: 

– Этот брак - вопрос выживания - для Цурухимэ, а также для вас, госпожа Чочо, для меня и для моего сына. 

– Почему же не один из ваших других сыновей? – спросила госпожа Сэцу. 

Янагисава не любил их так сильно, как Еритомо. Они были хуже внешне и менее податливы; он не мог контролировать их, как своего любимого сына. Кроме того, Еритомо заслуживал компенсации за то, что был наложником сёгуна. Но эти причины не убедили госпожу Сэцу; они не имели значения в политическом видении вещей. 

– Потому что у Еритомо правильная родословная, - сказал Янагисава. – У остальных её нет. 

Мать Еритомо была членом клана Токугава, что давало Еритомо право на престолонаследие, хотя в списке кандидатов он был далеко. 

Госпожа Сэцу посмотрела на Янагисаву с таким удивлением, что оба её глаза широко раскрылись. 

– Так что это не просто слухи, - сказала она. 

Янагисава приложил палец к губам. Освещать такое намерение было опасно. Он огляделся, чтобы увидеть, слушает ли кто-нибудь. Он увидел ещё несколько человек, прогуливающихся по набережной, но никого поблизости не было. 

– Если это произойдёт, это будет лучшая защита для вас и вашей семьи. 

Госпожа Сэцу смотрела, как Еритомо и Цурухимэ мрачно маршируют бок о бок вдоль реки, не разговаривая друг с другом. 

– Если они поженятся, это, безусловно, продвинет вашего сына в ряды наследования, - сказала она, и её резкий голос стал едким. 

– Таким образом, мы оба выиграем от этого союза, - сказал Янагисава. – Возможно, ваш выигрыш в этом случае даже больше, чем мой. Вы помните историю Тоётоми Хидэёси? 

Около ста лет назад этот знаменитый генерал стремился править Японией, но умер, не достигнув своей цели. Он оставил после себя жену и сына, которые должны были унаследовать его звание, его войска и его шанс стать сёгуном. Но его бывший союзник, Токугава Иэясу, хотел устранить вдову и наследника и расчистить путь для своего прихода к власти. Иэясу осадил их замок в Осаке. Вдова и наследник Хидэёси покончили жизнь самоубийством, когда замок загорелся. Победители не пощадили никого из его родных, даже жену, которая приходилась внучкой Токугаве Иэясу, и их детей. 

– Я знаю эту историю, – голос госпожи Сэцу утратил свою прежнюю непреклонность, и Янагисава понял, что набрал очко. 

– Я не понимаю, - сказала госпожа Чочо. – Какие проблемы? 

– Я скажу тебе позже, – госпожа Сэцу повернулась к Янагисаве. – Я полагаю, вы ожидаете, что брак будет заключён? 

– Конечно, - сказал Янагисава, хотя и не был уверен, что Еритомо на это способен. – Это единственный способ произвести на свет наследника, который является лучшей гарантией нашего будущего. 

– У них родятся такие хорошенькие дети, - сказала госпожа Чочо. 

Госпожа Сэцу покачала головой. 

– От вашей дерзости у меня перехватывает дыхание. 

– Лучше быть дерзким, чем мёртвым, – сказал Янагисава. 

– Когда у нас должна быть свадьба? – нетерпеливо спросила госпожа Чочо. 

– Не волнуйся, - бросила ей госпожа Сэцу. – Вопрос ещё не решён. 

– Приданое и другие условия являются предметом переговоров, но я предлагаю эту сделку, - сказал Янагисава. – Еритомо женится на Цурухимэ. Примите это или забудем это. 

Госпожа Сэцу нахмурилась, оскорблённая его безапелляционностью. 

– Мне нужно время, чтобы подумать. 

– Мы должны заказать свадебную одежду Цурухимэ, - сказала госпожа Чочо. 

– Я жду вашего ответа к завтрашнему дню, - сказал Янагисава. 

Со своего насеста высоко на вишневом дереве Масахиро смотрел, как Янагисава и три женщины уходят в противоположных направлениях. Дамы забрались в паланкины. Янагисава и Еритомо прошли прямо под деревом, где скрывался Масахиро. Он мог плюнуть им на головы! 

При этой мысли Масахиро чуть не рассмеялся. Казалось, они не замечали, как он следовал за ними из замка или взбирался на дерево. Если бы они вообще его видели, то, наверное, подумали бы, что он просто играющий мальчик. По пути он спрятал посыльный флаг и сумку в седельную сумку, а на голову повязал синий хлопковый платок. Теперь он смотрел, как Янагисава и Еритомо садятся на лошадей, и приготовился ещё немного последовать за ними. Ему не терпелось рассказать отцу и матери о том, что он видел. Он ничего не слышал, но наблюдать за Янагисавой и дамами было хорошей детективной работой, не так ли? 

Масахиро спрыгнул с дерева на землю. Но когда он поспешил к павильону, где привязал своего пони, рука схватила его за руку. Он удивленно вскрикнул. 

Рука принадлежала самураю, который вышел из-за другого дерева. Его лицо, его рваная плетеная шляпа, потрепанное хлопковое кимоно и штаны были тёмными от мокрой грязи. Другая его рука опиралась на рукоять длинного меча. Масахиро замер и онемел от ужаса. 

Этот человек определенно был бандитом, который хотел его ограбить или убить, или и то, и другое. 

– Не так быстро, Масахиро-сан, - сказал ронин. 

Удивление частично сменило страх Масахиро. 

– Как! Откуда вы знаете моё имя? – спросил он незнакомца. 

– Я видел вас в доме вашего отца, - сказал ронин ровным голосом, который не соответствовал его устрашающей внешности. 

– Вы друг отца? – Масахиро осмелился почувствовать облегчение. 

Кожа вокруг глаз ронина под сажей покрылась забавными морщинами. 

– Вы можете меня так называть. 

Тем не менее Масахиро был подозрительным и настороженным. Он попытался высвободить руку, но ронин крепко держал её. 

– Я не знал, что у отца есть друзья, похожие на вас, - сказал мальчик. 

– У вашего отца есть множество друзей, которых вы не знаете. 

Это замечание не утешило Масахиро. 

– Как вы узнали меня? 

– Я видел, как ты выходил из замка в костюме посыльного. Некоторое время спустя я заметил тебя в другой одежде, – ронин ткнул пальцем в платок Масахиро. – Я присмотрелся и подумал: «Это же сын канцлера Сано». 

– Никто не должен был знать, – Масахиро был разочарован тем, что его маскировка оказалась не такой хорошей, как он думал. - Как вы? 

– Вы ехали на том же чёрно-белом пони. 

– О, - огорченно воскликнул Масахиро. 

Внезапно он заметил, что сильно раскосые брови ронина нарисованы на его лице углём, как у актеров в пьесах Кабуки. В голову Масахиро пришла мысль, что не только он был замаскирован. И ронин замечал вещи лучше, чем большинство людей. – Вы навещали отца вчера? – спросил Масахиро. 

– Да… – теперь ронин выглядел испуганным, недовольным и одновременно удивлённым. - Вы подслушивали. 

Ронин был шпионом по имени Тода. 

– Но я не узнаю вас, - сказал Масахиро. – Сегодня вы выглядите иначе. 

– Ну, это и является целью маскировки, – сказал Тода и добавил: - Я узнал ещё несколько вещей, помимо тех, которым случайно научил вас. Вот одно: когда вы наблюдаете за кем-то, не думайте, что никто не наблюдает за вами. 

Тода видел, как он следует за Янагисавой. Масахиро чувствовал себя глупо, потому что считал себя невидимым и не замечал, что Тода делает то же самое. Теперь Масахиро понял, что Янагисава уходит от них обоих. 

– Простите, - сказал Масахиро. – Я должен идти. 

Тода сдержал его. 

– О нет, вам этого не надо. 

– Но мы потеряем Янагисаву! 

– Что ты имеешь в виду под словом «мы»? - сказал Тода с саркастическим смехом. – Шпион - я. Ты всего лишь ребёнок. Я отвезу тебя домой. 

– Но Янагисава… 

– Никаких «но», - сказал Тода, - и забудьте Янагисаву. Если я позволю вам продолжать играть в шпиона, и с вами что-то случится, ваш отец убьёт меня. Пойдёмте. 

Комментариев нет:

Отправить комментарий