понедельник, 14 марта 2016 г.

И..Дж. Паркер «Чёрная стрела» Сугавара Акитада – 3. Глава 19

Глава 19

Поворот колеса.


«Молодец!» - Проворчал Хитомаро, парируя длинный меч Акитады и отступая.

Оба были раздеты до пояса, изрядно вспотевшие, они с утра занимались в помещении рядом с залом заседаний. Акитада слегка улыбнулся и проверил повязку на левом плече. «Я вижу, что прихожу в форму, - сказал он. - Я боялся, что моя рука не придёт в норму».

«Мышцы редко забывают, то, чему мы их научили».

Лицо Хитомаро не выражало особого вдохновения. Акитада надеялся, что тренировка поднимет настроение его лейтенанта, но пока он не заметил заметных сдвигов. Акитаде не нравилось, что, всматриваясь в глаза Хитомаро, он, казалось, глядит в невидимый мир, хочет услышать к несуществующим звукам.

«Я бы не хотел опозориться перед Такесуке, - неубедительно пошутил Акитада. - Он и без того очень плохо обо мне думает». Они считали, что без схватки ситуация в провинции не разрешится. При этом погибнет много людей, в отличие от Сунь-Цзы, Акитада не верил, что люди когда-нибудь умирают с радостью. Просто нарушить обязательство людей пугает больше, чем собственная смерть, но в сложившейся ситуации он не мог колебаться.

Хитомаро снова принял боевую стойку. Они вновь и вновь отрабатывали удары и защитные приёмы и продолжали свою тренировку до тех пор, пока колокол расположенного неподалёку монастыря, не призвал монахов к утреннему рису. Когда прибыл капитан Такесуке, они как раз склонились над ведром, смывая их пот.

Такесуке улыбнулся, оценив смысл их занятий. «Я счастлив видеть, что Вы поправились, Ваше Превосходительство, - сказал он приветствуя Акитаду. - Я занимался подготовкой. Вы будете гордиться нашим войском. На самом деле, я пришел за знаменем Вашего Превосходительства, мы сделаем для сражения».

Ощущение благополучия, которое давали физические упражнения, казалось, исчезло вместе с потом с тела Акитады. Он вздрогнул и потянулся за полотенцем. «Хитомаро предоставит вам, всё что нужно. Проблемой остаётся засевший в Такате Уесуги. Этот замок слишком хорошо укреплён».

Такесуке уверенно сказал: «Он будет сражаться. Как он может отказаться и сохранить свою честь, после того, как открыто объявил себя правителем северных провинций, и требовал вашего подчинения?»

Акитада бросил на него острый взгляд, отбросил полотенце и потянулся за одеждой.

«Откуда, вы это знаете, капитан?»

Такесуке вытащил сложенный, окровавленный лист бумаги из-под плеча охранника. «Один из моих людей принесли это из Такаты. Когда стало достаточно светло, мы заметили, что там что-то происходит, и послали человека, чтобы выяснить это. Он нашел два свежих трупа, привязанных к столбам. Они были зарезаны, а это было на груди одного из них».

С отвращением, Акитада развернул бумагу. Текст был большой и грубый, середина его была скрыта кровью, но содержание было понятно: «Предатель Хисаматсу посылает это приветствие Сугаварк и Такесуке - склонитесь перед новым правителем Севера или будете страдать, как и я».

«Хисаматсу мёртв», - глухо сказал Акитада, вручая сообщение Хитомар.

Хитомаро прочитал и кивнул. «У него не было никаких шансов. Этот сумасшедший что-то не поделил с Уэсуги? Я полагаю, что другой это Чобей?»

Такесуке кивнул.

Акитада сказал: «Они, вероятно, были убиты вчера вечером, через сутки, после того, как Хисаматсу скрылся в Такате. Это означает, что Уэсуги не действовал, пока он не получил известие об аресте Сунады».

Хитомаро удивился: «Вы думаете, Уесуги обвинил их в том, что..?»

«Возможно, - Акитада сложил бумагу и положил её в рукав. - Или, возможно, он ждал инструкций Сунады. В любом случае, ему прекрасно известно, что происходит в городе».

«Чем быстрее мы нападём на него, тем лучше, - сказал нетерпеливо Такесуке. - Когда Ваше Превосходительство отдаст приказ двинуться?»

Стремление этого человека принести в жертву себя и огромное число других людей, было неприемлемо для Акитады. Он сердито повернулся к нему. «Разве ты ничего не слышал? Мы не можем просто так штурмовать замок. Вы же понимаете, что он неприступен. Я сомневаюсь, что Уэсуги увидев нас, выйдет за ворота. Вложите это в свой толстый череп и перестаньте меня подбивать!»

Такесуке побледнел и поклонился: «Мои извинения».

Акитада закусил губу. Он устыдился своей вспышки и опасался, что это скажется на отношении капитана к службе. В конце концов, он неохотно сказал: «Надо много чего изучить и подготовить нужные документы, прежде чем мы сможем предъявить Уесуги официальные обвинения, но я полагаю, мы должны готовиться к атаке».

Такесуке встал и вытянулся: «Да, Ваше Превосходительство. Спасибо, Ваше Превосходительство».

Акитада вздохнул. Он не мог позволить себе враждовать с этим человеком. «Может быть, завтра, капитан», - сказал он и пошёл прочь.

Из архивов резиденции уже выветрился пыльный, затхлый воздух. При более тщательном осмотре усадьбы Сунады, в складах обнаружили большую часть собранного в провинции урожая риса, а запертой комнате секретные планы восстания.

Теперь груды коробок с документами покрывали пол в резиденции. Два чиновника не разгибаясь, читали документы, делали заметки и сортировали записи Сунады в аккуратные штабеля. Сеймей суетливо, проверял правильность маркировки и сделанных записей.

Усталый, но довольный Хамайя приветствовал Акитаду. «Ваше Превосходительство, я поражаюсь, - закричал он. - Вы обнаружили огромный заговор! Никто не мог и мечтать о такой удаче. И всё это здесь. Списки имен заговорщиков, контакты в других провинциях ...» Он схватил одну из стопок и последовал за Акитадой в кабинет. «Посмотрите! Вот записи о сделках с рисом за последний год. Здесь печать Уэсуги. Сунада взял у Уэсуги восемь тысяч тюков провинциального урожая осенью по цене, меньше половины его стоимости. А Уэсуги, списал этот рис, как направленный войскам на севере».

Акитада подавил нетерпение. Хамайя усердно работал и вернул часть пропавших без вести запасов риса. Он посмотрел на цифры, кивнул и сказал: «Отличная работа, Хамайя. Вас и ваших чиновников можно поздравить. Теперь мы можем обвинить Уэсуги в воровстве государственного имущества в своих целях. Начните составление документов».

Розовый от удовольствия Хамайя поклонился. «Сейчас же, господин. О, я почти забыл ... посмотрите на это. Это письмо от кого-то в столице, я думаю. Застрял на страницах личных счетов торговца. Должно быть это какая-то мистификация. Это же не может быть ... измена?»

Акитада взял письмо из рук в Хамайя, взглянул на него и почувствовал, что его сердце перестало биться. «Без сомнения, это чья-то шутка, - сказал он и небрежно бросил бумагу на стол. - Дайте мне знать, когда приказы будут готовы».

Он подождал, пока Хамайя не покинет кабинет, и прочитай письмо ещё раз. Оно было адресовано Сунаде и призывало его содействию отделения северных провинций, суля за это высокое назначение в столице, если его усилия смогут повлиять на смену императора. Письмо было без подписи, но Акитада узнал печать. Она принадлежал к одному из сыновей бывшего императора. Этот молодой человек некоторое время считался наследным принцем, но был заменен в последовательности на сына императрицы, внука канцлера Фудзивары.

Из-за брачной политики Фудзивары, его интриг в императорской семье, всегда существовала опасность встать не на ту сторону, а жестокое наказание, как правило, несли невинные, верных слуги и усердные чиновники вместе с их семьями, а не высокопоставленные руководители.

Поэтому на бумагу Акитада смотрел с определённой долей страха. Она лежал на столе между черной стрелой, которая убила Кайбару и спасла жизнь Акитаде и лакированным футляром игры Тамако. Люди всюду играют в смертельные игры. Он был вынужден не только рисковать своей жизнью, чтобы защитить эту провинцию, но и отвечать за последствия, которые повлечёт информация из этого зловещего письма. Всё зависело от его, Акитады, заключения. Тем не менее, долг обязывает его доложить об этом. По капризу судьбы, он был вынужден разрушить жизни, карьеры, семьи, возможно, и свою собственную.

Акитада знал, что кто-то другой, скорее всего, поспешил бы сжечь это письмо и забыть ее содержание. Этичо была глухой провинции. Если восстание здесь провалится, то недовольные императором заговорщики в столице вполне могут отказаться от своих устремлений.

Но решать, что представляет большую опасность для императора, было не в компетенции Акитады. А что, если новость о неудаче восстания в северной провинции побудит столичных заговорщиков на проведение отчаянной акции в центре империи? И где гарантия, что амбициозный претендент не станет снова, и снова организовывать заговоры?

Акитада поднял руки к лицу и застонал.

«В чем дело, муж?» - в кабинет тихо вошла Тамако, её широко раскрытые глаза выражали беспокойство. В утреннем свете она, хрупкая и беззащитная, смотрела на него, положив руки на свой растущий живот.

Акитада мрачно улыбнулся. «Боюсь, что я могу испортить жизнь нам обоим, - сказал он и закрыл глаза. - И я думаю, что могу подвести императора независимо от того, как я стану действовать».

Он услышал шорох её шелкового платья, когда она опустилась рядом с ним, почувствовал тепло её тела, которым она прижалась к нему. «Ты не можешь навредить мне, - прошептала она, - независимо от того, что бы ты не сделал. Ты не такой». Она слегка отстранилась. «Ты не будешь собой, если станешь уклоняться от выполнения своего долга. И как ты можешь подвести императора, если вы исполняешь законы и свой долг?»

Он покачал головой и улыбнулся на её пыл. «Вот, - сказал он, подвигая письмо к ней. - Это влияет на нас и нашего нерождённого ребенка тоже. Читай!»

Она прочитала и спросила: «Кто это написал?».

«Это печать принца Окисады».

У неё перехватило дыхание. «Я вижу. - Её взгляд упал на лежащую на столе стрелу. – Ты мог бы прицелиться стрелой в тёмной пещере, если бы думал, что там двигается медведь?»

Медведь? Пещера? Что она имеет в виду? Странно, но слова Тамако напомнили в воображении другую сцену: Белый медведь, собака Каору, длинный лук Каору. Рука Акитады потянулась за стрелой. Судя по её длинным, красивым перьям, это была специальная стрела для состязаний, а не снаряд простого солдата. Он вспомнил изумление Хитомаро мастерством Каору в обращении с луком. Как и для его лейтенанта, его новый сержант стражников, оставался для Акитады загадкой.

Его удивляло образование Каору, отличавшее его отличие от других изгоев, но ему не хватало времени разобраться с этим, так как перед ним стояли более неотложные проблемы, которые надо было срочно решать. Был ли это ничего не значащие загадки, или это было как-то связано с политикой Уэсуги в провинции? И как это связано со смертью Кайбары?

«Акитада?»

Голос жены вернул его в настоящее: «Что?»

«Я только хотела сказать, что ты не можешь знать ситуацию в столице. Если вы пустите стрелку, она может просто ранить медведя, или убить его детеныша. Тогда ты можешь пострадать, не медведь».

Какая она проницательная, подумал Акитада и сказал: «Да. Я знаю. Это проблема». Он снова сосредоточил своё внимание на стреле, крутя её в руках.

Тамако нахмурилась. «Охотник может ждать следующую возможность», - заметила она с тревогой.

«Да. Ты совершенно права. Спасибо» - Он улыбнулся ей, отметив, что её рука снова лежала на округлом животе, как бы защищая его. Женщины играют по своим правилам, по своему собственному пониманию чести, подумал он и был удивлен этим открытием.

Она покраснела, будто прочитала его мысли. «Прости меня. Мне не следовало давать тебе советы».

«Напротив. Я думаю, что ты снова помогла мне решить одну загадку».

«Да? - Её бледное лицо покраснело и выглядело озадаченным. - Снова?»

«Да. Помнишь, когда мы играли в игру? Она привела меня к Сунаде».

«Дамы с лютнями! - Она захлопала в ладоши. - Но как?»

«Убитой женщине принадлежала лютня, очень дорогая и необычайно редкая. После убийства, что лютня пропала. Я понял, что только Сунанда мог купить её, и имел вкус к этому. И он бы забрал её после убийства».

«Какой ужас!» - От потрясения глаза Тамако округлились. Затем она быстро добавила: «Но он, должно быть очень любил её», - и её глаза загорелись, когда следующая мысль пришла ей в голову. Она взглянула на футляр игры. «Эта игра ... стоит очень дорого?» - Спросила она, наполовину с надеждой, наполовину с опаской.

Акитада не знал, как ответить. Он заплатил гораздо меньше, чем она стоила. Если бы антиквариат не говорил, что игра была заказана много лет назад в качестве подарка для дамы Уэсуги. Он смутно вспомнил о тех же цветах и травах среди украшений на доспехах в оружейной Такаты.

Может быть, Тамако подумает, что он её не любит? Женский ум иногда делает самые удивительные выводы. Как бы шутя, хотя в его сердце затаился страх, он сказал: «Ты же должна сама была оценить мою любовь, хотя лучше об этом не думать».

Недоумение, потом осознание и смущение быстро прошло по её лицу, а потом она расхохоталась и Акитада успокоился. Тамако смеялась, как ребенок, запрокинув голову, сверкая глазами, её розовые губы растянулись в широкой улыбке, обнажив здоровые белые зубы. Она редко практиковала обычай столичных замужних женщин чернить зубы. Её смех оказался заразным и Акитада тоже засмеялся.

Дверь открылась и в комнату с любопытством заглянул Тора. За ним, вытягивая шеи, стояли Хамайя и два его клерка.

Акитада оглянулся на жену. Её рука уже прикрыла рот, но глаза над ним искрились весельем.

«Входи, Тора, - сказал Акитада, улыбаясь своей жены, которая встала и, поклонившись ему, вышла из комнаты. - Что у тебя?»

«Каору послал меня. Сунада хочет поговорить с вами. Каору не смеет уйти, после того, что случилось с Омейей. Он боится, что Сунада может покончить с собой».

«Спасибо, - сказал Акитада вскакивая, - это может оказаться важным. Всё, что я могу использовать, чтобы избежать открытой войны с Уэсуги должно быть использовано».

Атмосфера возле тюрьмы была напряженной. Охранники стояли у входа, не подпуская любопытных. Несмотря на это, двое калек расположились в нескольких шагах и подняли грустные лица на Акитаду. Он не смог понять их жалобные крики и собирался бросить им несколько моет, когда Тора сказал: «Это слуги Сунады. Они последовали за ним и до сих пор сидят здесь».

В общей комнате вытянулись несколько стражников. Каору сидел у двери камеры Сунады. Он выглядел усталым, но тут же встал и поклонился Акитаде.

«Сержант, - сказал Акитада, - Я хочу, чтобы ты отправил одного из стражников капитану Такесуке, чтобы попросить у него пятерых надёжных солдат, для отправки послания в столицу». Его взгляд упал на зарешёченное окно в двери камеры, в которой находились трое знакомых лиц.

Из них только Такаги привычно улыбался. Умэхара выглядел бледным и испуганным, а Окано плакал.

«Почему их снова заперли?» - Спросил Акитада.

«Я не хочу больше рисковать, господин, - сказал Каору негромко. - Не после моей недавней халатности».

«Выпусти их».

Трое заключённых поспешили выразить свою благодарность. Окано с обвязанным вокруг шеи, украшенном цветами, шарфом ещё больше, чем раньше походил на жену фермера. Он настойчиво целовал подол платья Акитады. Умэхара предлагал приготовить шикарное блюдо с тушённым лососем, а Такаги снова попросил вернуть ему золотые монеты.

Затянувшаяся сцена стала для Акитады неприятным напоминанием о том, что ему необходимо официально закрыть дело об убийстве хозяина гостиницы. Свобода этих людей всё ещё зависела от показаний в суде Сунады.

«Отведите их в зал заседаний, - приказал Акитада Каору, - подготовьте и разместите сообщение о судебном слушании. Немедленно! Это срочно. Потом возвращайся сюда».

Когда Акитада остался с Торой, он приказал открыть камеру Сунады и вошёл в неё.

Перемены в этом человеке было шокирующими. Некогда гладкие, блестящее лицо богатого купца было серым, а кожа обвисла. Он посмотрел на Акитаду из-под тяжёлых век глаза, не потрудившись подняться или поклониться. «Я не смог уснуть», - сказал он.

Акитада поинтересовался, хочет ли он пожаловаться на условия тюремного заключения или таким образом выражал своё горе и отчаяние. К его удивлению, объяснение оказалось другим.

«Эти три человека. - Глазами Сунада показал на стенку, разделяющую две камера. - Всю ночь они говорили. Один говорил о своих отце и матери. И он плакал них, как тоскующий по дому ребенок. Это было ужасно, чтобы услышать его плач. Другой плакал тоже , плакал, как женщина. И старик всю ночь говорил о еде. Его беспокоило, что без него лосось испортят. Это те самые люди, которых обвинили в убийстве Сато?»

Акитада кивнул.

Сунады вздохнул. «Они невиновны. Я думаю, что они сошли с ума, ожидая приговора. Почему некоторые так сильно боятся смерти? Я приветствую её».

«Они не сошли с ума, - сказал Акитада. - До недавнего времени они свободно перемещались по тюрьме. Оказавшись снова запертыми, они испугались. Но даже тогда, когда я впервые встретил их, они не хотели умирать, потому что знали, что невиновны. Их опасения касаются проблемы жизни. Такаги тупой сын фермера, который тоскует по дому. Окано это актёр, который не имеет работы и живёт один. А Умэхара находит радости и разочарования в приготовлении еды». Акитада остановился, Сунады снова удивил его. Он осторожно сказал: «Я надеялся доказать их невиновность и освободить их на этой неделе».

«А сейчас вы не можете сделать это?»

«Только с вашей помощью» - Слова Сунады дали новую надежду Акитада. Возможно, он недооценил этого человека. Независимо от совершённых преступлений, он не был безжалостным. Но было ли разумным ожидать одолжения от того, кого собираешься приговорить к смерти? Сунады был виновен в тройном убийстве и измене. Почему он должен заботиться об абстрактной справедливости? С чего бы преступнику, которого ожидает мучительная казнь, заботится о трёх бедолагах? У Такаги, Окано и Умэхары не было ничего, что бы привлекало бы Сунаду. Для него они были отбросами общества Сунады, на которые он на протяжении всей жизни не обращал внимания.

Но Сунада кивнул. «Именно поэтому я вас и хотел видеть. Я готов вам помочь в этом».

Акитада был поражен, но почувствовал облегчение. Они были одни в камере, но могли отсюда слышать, что в общей комнате Каору что-то тихо говорил Торе.

Он сказал: «Как вам известно, госпожа Сато должна быть арестована за убийство своего мужа. Но мёртвую никак нельзя осудить за это преступление».

Сунады снова кивнул и спросил: «Как Вы узнали?»

«Она имела на день убийства отличное алиби. Именно поэтому я заподозрил её в первую очередь. Мне пришло в голову, что ей было известно, что её мужа убьют и она в этот день навестила родителей, чтобы не быть на расстоянии от места преступления. Я полагаю, вы знали это?»

«Более того, губернатор. Офуми была замечательной женщиной и вполне была способна самостоятельно спланировать преступление, но ей не хватало необходимых контактов».

«Таким образом, вы нашли для неё Коичи».

«А вы умны. Я подозревал, что вы не очень поверите в историю про самооборону, когда я убил его на рынке. – Сунада поморщился. - Это было добрым делом для всех, хотя я был вынужден защищать себя. К сожалению, убийцы являются ненадежными соучастниками. Когда вы отказались верить в вину трёх путешественников и начали искать другого убийцу, он потребовал деньги. Я мог бы ему заплатить, но человеку с его репутацией доверять нельзя. Я решил действовать. Тогда один из ваших людей находился рядом». Сунады замолчал и стиснул кулаки. «Конечно, - пробормотал он. - Лейтенант, который пытался меня арестовать, оказался тем, кто соблазнил её. - Он сердито посмотрел на Акитаду. – Ведь это он?»

Акитада опешил. Какое имеет отношение сейчас? Ради справедливости к Хитомаро, он резко сказал: «Вы совершенно правы. Только это она соблазнила его».

На мгновение их глаза встретились, но Сунада быстро опустил голову. «Может быть, она не могла отказаться, ведь она была тем, что из неё сделали мужчины».

«Женщину, которая планирует убийство своего мужа, не стоит жалости», - отрезал Акитада.

«Что вы знаете о жизни этой женщины? - Устало спросил Сунада. - Эта изумительно красивая девушка, полная предвкушений, умная, талантливая, живая, мечтающая, родилась в крестьянской семье, откуда родители её продали в жёны высушенному, выжившему из ума старику, который был так близок к смерти, что аж вонял от разложения! Какой шанс был у неё по вашим законам?»

«Это не мои законы. Законы написаны богами. Она не подвергалась жестокому обращению. Сато души не чаял в ней».

Сунады нетерпеливо возразил: «Она была создана для лучшего. Он не имел права обладать ею».

Это было абсурдно - как сказал бы любой ученый, изучавший конфуцианство. Древние учили, что женщина не имела права выбирать себе мужа. Её обязанностью было подчиняться родителям, потом мужу, а потом и своему сыну. И если среди её близких родственников не оставалось живых мужчин, то она должна была подчиняться другому родственнику мужского пола, который стал бы руководить её жизнью.

Но с этим человеком не было никакого смысла спорить. Акитада сказал: «Таким образом, вы помогли ей «связаться», как вы выразились, с Коичи, человеком с репутацией преступника. На самом деле, за день до убийства Сато вы его выкупили из тюрьмы, где он отбывал наказание. А сам Коичи был согласен совершить убийство?»

«Он был готов убить кого угодно, он этого не скрывал. Он был настоящим подонком, потом он хвастался, как легко расправился со стариком».

"Ах, так! Он доложил вам после убийства. - Акитада был доволен. Дело разрешалось более плавно, чем он мог надеятьсян. «Коичи вошел в «Золотой Карп» в середине дня, в то время, когда госпожа Сато пришла в деревню своих пожилых родителей, где её видело много людей. День был солнечный, но в зале гостиницы было темно. Коичи споткнулся о собранный мешок и повредил его. Окано, один из трёх путешественников, принимает ванну и слышал стук, но предположил, что это был новый постоялец. Не знаю, взял ли Коичи с собой оружие, но думаю, что на кухне он увидел большой нож, и решили использовать его. После убийства больного старика, Коичи опустошил копилку, оставил нож там, где нашел его, и ушёл также незаметно, как и пришёл».

«Я не знал про мешок и он, конечно, не сказал мне об копилку, - сказал Сунада. - В остальном ваши утверждения соответствуют тому, что он мне рассказал».

«Сато скопил немного золота. Его вдова сказала, что было семь частей, но она заявила это после того, как задержали троих постояльцев и нашли у них семь золотых. Тем не менее, это удивительно, что Коичи шантажировать вас после того, как присвоил себе все сбережения Сато».

Сунада невесело засмеялся: «Ну, губернатор! Порой мне кажется, что вы не от мира сего! Золото порождает жадность. Он должно быть посчитал то, что он нашёл, платой. Очевидно, этого ему показалось мало».

Акитада знал, что сказанное Сунадой в камере не достаточно для закрытия дела. Он спросил: «Вы согласны дать показания перед судос, что Коичи убил Сато по вашему поручению и по просьбе госпожи Сато?»

«Да. Но у меня есть условие».

«Нет! - Акитада резко встал. Разочарование его уязвило, хотя он ожидал подвоха. - Даже если бы я хотел предоставить вам снисхождение, ваша судьба не в моей власти. Ни ваша вина в случае Сато, ни три убийства не имеют никакого значения, в сравнении с организацией восстания против его величества императора».

Сунады улыбнулся: «Я это знаю. Моя просьба касается не меня».

Акитада колебался: «То же самое относится ко всем соучастникам и включая вашего головореза Бошу и его банду. Они терроризировали местное население по вашему распоряжению. Я с нетерпением жду момента, когда приговорю их длительным срокам каторжных работ. Кроме того, ваши люди изуродовали тело умершего в гостиницу постояльца и подкинули его к воротам резиденции с целью вызвать беспорядки».

Сунада посмотрел на него удивленно: «Ни я, ни мои люди не имели к этому никакого отношения. Это было сделано этим животным Чобейем, вашего бывшим сержантом, по поручению Хисаматсу. Никто другой не стал бы уродовать труп».

«На мёртвом найдены доказательства того, что его держали на складе с рисом».

Сунада опустил голову. «Вы всеми средствами хотите добавить это к моим злодеяниям. Но это не имеет значения. Можете делать с Бошу и его людьми что хотите. Я прошу вас, чтобы не трогали двух искалеченных слуг, которых вы видели у меня дома. Это простые рыбаки, которые не могут больше выходить в море. Они не умеют ни читать, ни писать, они только заботились о моих потребностях дома. Я никогда не просил их делать что-то незаконное».

Акитада вспомнил двух калек. Снова Сунанда удивил его, что ему стало почти стыдно. «Они торчат перед тюрьмой, с момента как вас сюда доставили».

Сунада опустил голову, а затем провёл рукой по глазам. «Я умоляю вас, - отрывисто сказал он. - Они не должны пострадать из-за свою преданность, за свою любовь ...» Он подавился словом.

«Очень хорошо. Если они невиновны, как вы говорите, они смогут вернуться к своим семьям».

«Спасибо». - Сунада низко поклонился, лицо его мокрым от слёз.

Когда Акитада вернулся в общую комнату, Каору и Тора приветствовал его с широкими улыбками.

«Мы слышали, - воскликнул Тора. - Вы раскрыли дело Сато. Это было блестяще. Вы сложили вместе такие мелочи, как мешок Умэхары и шум, что слышал Окано»

«И тюремные записи о наказании Коичи, когда никто не думал, что он имеет отношение к гостинице, - добавил Каору. - Такое мудрость достойна знаменитого судьи Чэн-Линя».

Акитада посмотрел на него, потом улыбнулся и покачал головой: «Я не заслуживаю никаких похвал. С самого начала, Тора была ближе к ответу, чем я».

«Я?» - Тора открыл рот.

«Да. Мы должны были арестовать горничную. Это избавило бы нас от проблем и спасло жизнь Офуми и Омейи. Она находилась там до и после убийства и её надо было строго допросить».

«Кийо? Но зачем?»

«Кровавый нож. Кто-то должен был положить в вещи Такаги. Коичи ничего не знал о трёх путешественниках. Я думаю, что мы сможем доказать, что Кийо не только знала о планируемом убийстве, но и что она разделила с Коичи сбережения Сато».

Тора уставился на него: «Но она ненавидела свою госпожу».

«Вероятно. Но она также ненавидела старого Сато. Думала, что ты случайный чужак, то неосторожно приоткрыла свой мотив. Позже, узнав, что ты работаешь на меня, она изменила свою историю, а когда узнала, что Сунада убил Коичи, испугалась».

«Ну, - сказал довольный Тора, - вы так считаете? Мой инстинкт относительно её не подвёл меня».

Акитада кивнул. «О, да. Поэтому сейчас тебе надо заняться делом. Пойти арестовать горничную и получить её признание. Нам также необходимо оформить признание Сунады. - Он остановился и повернулся к сержанту. - Все чиновники заняты бумагами Сунады в ...»

Каору с готовностью произнёс: «Я могу заняться этим, господин», и указал на стопку документов на столе.

Акитада посмотрел на бумаги заполненные аккуратным почерком, поднял брови и улыбнулся. «Очень хорошо, сержант, приступайте. Но сначала передайте вашим трём заключенным, что они могут свободно уйти. Хамайя вернется вернёт их деньги и другое имущество. Если потребуется, пусть выдаст дополнительное возмещение за испорченное имущество».

Вернувшись в свой кабинет, Акитада увидел, что кто-то, Тамако или Семей, принёс горячий чай и поставил его на жаровню. Он налил и, прежде чем сесть за стол, с удовольствием выпил.

Письмо принца всё ещё требовало его внимания. Тамако сразу поняло, что официальный доклад канцлеру сразу запустит в движение колесо, под которое вполне может угодить сам Акитада и вся его семья. Она хотела, чтобы он подождать. Но это не могло ждать. Сам император был в опасности.

Акитада потянулся к письменным принадлежностям. Его сопроводительное письмо было очень кратким. Он вложил его вместе с письмом князя в конверт, запечатал его, и указал в качестве адресата человека, мудрость и доброта которого были хорошо известны ему, это был брат бывшего императора, ставший настоятелем буддистского монастыря. Затем он хлопнул в ладоши.

Отобранные Такесуке молодые солдаты были готовы к поездке. Акитада дал им поручение и письмо. Когда они ушли, он выпил ещё одну чашку чая и расслабился.

Несмотря на распутанную паутину с убийством старика Сато, Акитада не чувствовал удовлетворения. В городе совершено много убийств и ещё предстоят публичные казни, на которых ему придётся присутствовать. Кроме того, он не был доволен своей собственной ролью в справедливом разрешении дела трёх несчастных постояльцев и разоблачении заговора против императора. Нет, всё удачно разрешилось из-за случайного соперничества двух мужчин за обладание одной женщиной.

Он считал, что смерть госпожи Сато много изменила в жизни других людей. У настоятеля Хокко была своя теория, объясняющая необъяснимое. Буддийское писание учит, что человек занимает шаткое положение на полпути между ангелами и демонами на колесе жизни. Приведение этого колеса в движение может поднять его вверх, к праведности, удаче и счастью, либо низвергнет его вниз, втаптывая в грязь. Колесо раздавило Сунаду.

Акитада почувствовал в воздухе странный запах. Затем он услышал непонятный скрежет идущий от деревянных ставней позади него. Он напомнил звук грызущей крысы. Акитада повернулся к жалюзи. Пока он смотрел, узкая полоска света расширились и в неё просунулась пухлая рука. Далее перед Акитадой возникло круглое красное лицо с выпученными глазами, увенчанное короткими чёрными рогами.

Обои, Акитада и гоблин дёрнулись от неожиданности. Гоблин завизжал, а ставень захлопнулся. Акитада открыл рот, чтобы крикнуть страже, когда ставень снова распахнулся, и перед ним на узкой веранде показались два униженно кланявшиеся человека.

«Кто вы такие и что хотите?» - Рявкнул Акитада, его сердце бешено колотилось. Одно из существ, рогатый гоблин, сильно задрожал, но другой поднял седую голову. Акитада узнал Умэхару.

«Простите нас, Ваше Превосходительство, - сказал, ломая руки и всхлипывая Умэхара. - Мы просили вашего чиновника разрешить нам увидеть Вас, но это было строго запрещено, поэтому мы пришли сюда».

«Ах». - Акитада рассматривал трясущуюся фигуру. Определенная полнота напомнила Окано, но рога?

«Это что, Окано?» - Спросил он.

Рогатая голова яростно закивала.

«Что с твоей головой, Окано? Ты играешь гоблина?»

«О! - Завопил актёр и схватившись руками за торчащие рога. – Видишь, Умэхара? Окано следовало надеть шарф! Он такой некрасивый!» «Его волосы отросли», - объяснил Умэхара.

Акитада подавил улыбку: «Сядьте и посмотрите на меня, Окано».

Актёр медленно сел, его пухлые руки дергались от волос к лицу и, наконец, совсем впал в отчаянии. С большим трудом, Акитада сохранял серьёзное лицо. Над красным лицом Окано с его выпученными, заплаканными глазами и дрожащими губами, в воздух поднимались чёрные пучки. В таком виде Окано не нуждался в костюме, чтобы играть роль гоблина.

«Ты что не можешь их зачесать назад?» - Предложил Акитада.

«Они слишком короткие. Видите? - Окано ладонями обеих рук попробовал пригладить волосы. - Умэхара дал Окано немного рыбьего жир. Но от этого стало ещё хуже».

Это объясняло странный запах.

«Ах. Без сомнения, со временем шевелюра приобретёт нормальный вид Но думаю, что вы не хотели спросить моего совета относительно ваших волос». – Заметил с улыбкой Акитада.

«О, нет», - обмениваясь печальными взглядами, в один голос ответили Окано и Умэхара.

Умэхара, ломая руки, сказал: «Это из-за того, что сержант сказал нам, чтобы ушли».

Окано запричитал: «Куда Окано пойдёт? Что он будет делать? Он не имеет друзей в целом мире. Окано убьет себя!»

«Святые небеса, - воскликнул Акитада. - Оставьте эти глупости. Умэхара, объясните ему, что он свободный человек, с него сняты все обвинения, и он ещё получит деньги за перенесённые страдания? Что, во имя всего святого, его не устраивает?»

Умэхара начал плакать. «Он понимает, - простонал он. - Это всё очень хорошо для Такаги». Он вытер лицо и сопливый нос рукавом. «Такаги хочет идти домой в свою деревню. Но Окано и я ... - Он зашмыгал носом ... у нас тут никто и ... мы никогда не были так счастливы, как пока мы были здесь. Мы не хотим покидать тюрьму, господин».

Акитада опешил. Через некоторое время, он сказал, сдавленным голосом: «Ну, если вы уверены, я замолвлю за вас словечко перед сержантом».

пятница, 4 марта 2016 г.

И..Дж. Паркер «Чёрная стрела» Сугавара Акитада – 3. Глава 18

Глава 18

Сломанная лютня


Акитада был в ужасе, он никак не мог поднять глаза от пропитанного кровью рукава. «Хитомаро ...?» - Начал он и запнулся.

Хитомаро едва слышным голосом произнёс: «Простите за проблемы, что я причинил. Вы однажды уже спасли мою жизнь, но я знаю, что это было напрасно. Теперь я должен умереть. Я сделаю это для вас. Всё равно все скажут, что убийца, всегда остаётся убийцей».

Гнев охватил Акитаду, его голос дрожал. «Что ты сделаешь для меня? Как Тора, ты имеешь в виду? Ты думаешь, что мне от этого будет легче? Зачем ты это сделал? В прошлый раз ты убил, чтобы отомстить за свою жену. И я ... я думал, что я нашёл человека, которому я мог бы доверить свою жизнь, друга, и я рассчитывал, что мне повезло. Теперь, в этом богом забытом месте, что мне остаётся делать. - Он ударил по столу кулаком. - Почему, Хитомаро?»

Хитомаро опустил глаза и молча покачал головой.

«Ты думал, помочь мне, убив женщину?»

«Я думал об этом. Кроме того, поскольку я был зол, так как она оболгала меня и использовал меня, чтобы добраться до вас».

Акитада закрыл лицо руками и застонал.

Через некоторое время, Хитомаро продолжал в том же отрешённом тоне: «Я был так зол, я мог бы убить её, возможно, я бы и её убил. Но когда я увидел её, она выглядела будто спит. Её голова была повернута в сторону и сначала я её не увидел. И белый халат, что был на ней … я ещё подумал, что она была накрылась куском алого шелка. Странно, я хотел убить её, но я также чувствовал желание. Она была так красива … лежала».

Медленно Акитада убрал руки от лица и уставился на Хитомаро. «Ты не сделал этого? Она уже была мертва? Когда ты её нашёл, она была уже мертва?»

Хитомаро очень медленно кивнул. Его глаза были сфокусировано, смотрели мимо Акитады, куда-то, что в памяти неизгладимо запечатлелись в его мозгу. «Я увидел, что ошибался, когда я подошёл ближе», - сказал он тем же ужасающе отрешённым голосом. Его правая рука коснулась собственной шеи. «Её голова была почти отрезана. Она лежала в собственной крови. Тёплой крови, что всё ещё текла. Её кровь превратила белый шелк в красный».

«Дорогой рай».

Далее Хитомаро глухо продолжил. «Я достал свой меч и пошёл искать её убийцу. В каждом номере. Там не было никого, даже служанки. Затем я вернулся к ней. Я ... Я пытался удержать её, но её голова ... подумал я, может быть, она не совсем мертв. Так что я попытался связать рану. Я обрезал мечом ткань её халата. Вот тогда они нашли меня. Служанка и стражник».

«Но ты не убивал её», - утвердительно произнёс несколько воспрянувший духом Акитада.

Хитомаро молча покачал головой.

«Ты имеешь представление, кто это сделал?»

Хитомаро одёрнул свой пропитанный кровью рукав. У него по-прежнему с был остекленевший взгляд.

«Хитомаро. – Акитада наклонился в нему. - Думай! Мы должны найти убийцу, чтобы очистить тебя. Всё может помочь. Она на кого-то жаловалась? Кто были её друзья? Она беспокоилась о каких-то вещах?»

Хитомаро на каждый вопрос лишь качал головой. Он нахмурился, казалось, делал попытки сосредоточиться. «Она задавала много вопросов о расследовании убийства. Но она также задавала другие вопросы, когда я рассказал о судье. – В его голосе сквозила горечь. – Я, как последний дурак, ей рассказывал. Она всего лишь использовала меня, чтобы получить информацию». Его глаза встретились на мгновение с глазами Акитады. «Пусть это закончится, господин. Она уже не сможет создать какие-либо проблемы. Если вы начинаете искать её убийцу, враг предпримет другие меры. Теперь же можно просто расценить как ссору с любовником».

«И тебе придётся умереть за него. Самый мягкий суд в столице не сможет вынести другой приговор, ведь это будет второе убийство»

. Рот Хитомаро изогнулся в кривой улыбке: «Не волнуйтесь так. Я это моя вина и я готов за неё ответить».

«Что? – Зло закричал Акитада. - Ну, тогда, идти в тюрьму, потому что я не могу спасти тебя от этого, но не думай, что твои друзья будут отдыхать в то время, как ты предстанешь перед судом, приговорён и казнён, потому что ты устал от жизни». Он шагнул к сундуку с одеждой, открыл его и рылся в нём, пока он не нашёл стеганый охотничий халат, толстые гетры и старую шапку с меховой подкладкой. Хитомаро молча смотрел, как Акитада оделся, достал меч и перекинул его через плечо, а затем хлопнул в ладоши.

Зашёл стражник.

Такой большой и сильный мужчина, Хитомаро, сидевший опустив голову, выглядел необычно истощённым и беспомощным, его широкие руки безвольно лежали на коленях.

«Отведите лейтенанта в тюрьму и заприте его», - отрезал Акитада.

Когда Акитада сошёл с коня перед домом Омейя, там уже собралась толпа зевак. Его сопровождали только Тора и угрюмый Генба. В спешке, Акитада обогнал остальных стражников, знаменосца и писаря, но, тем не менее, люди его признали и молча разошлись перд ним.

Акитада посмотрел на них, потом посмотрел вверх и вниз по улице, на соседние дома и на расположенные через дорогу сады Святилища Лисы. Получив представление о месте, он вошёл в дом Омейи.

Худенька девушка с гротескно большой головой и закрученными в пучок тонкими, жирными волосами попыталась скрыться по коридору, ведущему к задней части дома. Позади неё, крутые ступени вели на второй этаж.

«Эй, ты! - Акитада обратился к девушке. - Иди сюда!»

Она яростно покачала головой, повернулась и с ловкостью обезьяны вскарабкалась по ступенькам.

«Задержите её!» - Приказал Акитада Торе и вошёл в первую комнату, в которой никого не оказалось. Он прошёл по коридору, открывая и закрывая двери пустых комнат. Сверху были слышны топот ног Торы и визги девушки.

В конце коридора внезапно из одной из дверей появился стражник. «Вон! - Закричал он, размахивая обеими руками. - Никто не имеет права! Сколько раз я должен вам, ублюдкам, говорить ...?» Когда Акитада вышел из тени, стражник резко замолк и упал на колени. Акитада обошёл вокруг него и вошёл в комнату из которой тот вышел.

В комнате он увидел сцену убийства, которую описал Хитомаро. Генба, который шёл за ним, громко ахнул, а потом прошёл, чтобы проверить наличие пульса за ухом умершей. Тяжёлый, сладковатый запах крови смешался с экзотическими благовониями. Окровавленный халат, который Хитомаро показался красным, теперь приобрёл цвет тёмной ржавчины, а лужа крови в которой лежала женщина, уже частично застыла и частично впиталась в лежащий на полу коврик.

Акитада наклонился, чтобы снять окровавленные бинты, что Хитомаро обернул вокруг отрубленной шеи. Шея и грудь выглядела как одна большая рана, но бледное лицо и блестящие чёрные волосы были нетронутыми и, по-прежнему, красивые. Акитада смотрел на лежащую женщину, которую он знал, как госпожу Сато, но которая также была Офуми Хитомаро.

Вошёл Тора, волоча служанку. «Она не будет говорить, господин. Не может издать ни звука. Может быть, от шока её переклинило. - Он посмотрел на тело и свистнул. - Милосердный Буда! Что я вижу!» После он выпустил девушку.

Она поспешно в забилась угол, где, съежившись, села на колени и в тихом почтении кланялась.

Акитада осторожно подошёл к ней. «Не пугайтся, девушка, - сказал он. - Никто не собирается причинить тебе вред».

Она стала кланяться ещё усерднее.

«Прекрати! - Приказал Акитада, топнув ногой. - Посмотри на меня!»

Она застыла и подняла маленькие, испуганные глаза и посмотрела на него. Затем она худыми, натруженными руками покрутило перед лицом, после чего коснулась своих ушей.

«Ты была здесь днём?» - Спросил Акитада.

Она только смотрела на него широко открытыми, испуганными глазами.

«Ты видела кого-нибудь в этом доме после полуденного риса?»

И этот вопрос остался без ответа.

«Были ли ты здесь, когда эта женщина вернулась? Говори, девушка! Ты не будешь наказана».

«Господин? - Обратился к нему Генба. - Я думаю, что она глухонемая. Я заметил, как она показала это своими руками, указывая на рот и уши».

«О боги, всё против нас! Что, же делать? - Сказал Акитада с отчаянием. - Свидетель, который, мог видеть убийцу, не может говорить».

«Она может читать по губам. Позвольте мне попробовать, господин», - предложил Генба и присел рядом с девушкой.

Акитада отвернулся. Роскошная обстановка комнаты и хороший вкус удивил его. Даже коврик, на котором лежало тело, был не менее двух дюймов толщиной и обшит по краям фиолетовой парчёй. Он наклонился и прикоснуться к его поверхности. Коврик был гладким, мягким и упругим, он должен был дорого стоить. Вокруг располагались расписанные лаком ширмы обтянутые расписанным шёлком. Мангал, в котором, под толстым слоем пепла, ещё мерцали догорающие угли, был изготовлен из бронзы с вычеканенной парой уток - символом верных любовников. Четыре сундука с одеждой были украшены символами времён года: весны – цветущими сливами, лета – глициниями, осень – хризантемами, и зима - заснеженными травами. Открывая по одному, он обошёл их. В каждом лежали женские одежды для соответствующего времени года.

«Для шлюхи она жила чересчур шикарно, - заметил Тора.

«Что?» - Акитада всё ещё искал вещь, которая должен была находиться в комнате, но её не было.

«Теперь понятно, куда уходили деньги Хито», - сказал Тора, указывая на сундуки с одеждой.

«Это покупалось не на деньги Хитомаро. За это платил кто-то другой, - сказал Акитада. - Все эти вещи исключительного качества, выбраны человеком с исключительным вкусом. Вдова трактирщика, хотя и обладала многими талантами, не имела образования, чтобы выбрать такие сокровища. Да и не могла она найти их в этом городе».

Генба поднялся на ноги и присоединился к ним. «К сожалению, - сказал он. - Девушка не только глухонемая, но и слегка тупая. Она продолжала качать головой, пока я спрашивал про посетителей Офуми. Представляется, она нашла тело, когда она пришла, чтобы поменять постельные принадлежности, и побежала, чтобы позвать стражников. Вернувшись, они обнаружили мужчину, покрытого кровью, с окровавленным мечом в руке, сидящего у мёртвой женщины. Думаю, что это, должно быть, был Хито. Она считает, что он был убийцей. Она продолжала, указывая на шторки ширм. Очевидно, она думает, что он прятался за ними, когда она пришла в первый раз».

«Это нам не поможет!» - Отрезал Акитада. Он мельком заметил бледное, испуганное лицо девушки, которое крадучись выходила из комнаты.

«Если это сделал не Хито, то кто? - Спросил Тора. - Я имею в виду, кто ещё хотел её смерти? Ублюдок, который повесил Омейю в тюрьме, чтобы она не стала давать показания против Офуми, не стал бы этого делать. Это не имело смысла».

«Может быть, нет, - горячо сказал Генба, - но это был не Хито. Готов поспорить на что угодно. Он любил эту женщину. И, кроме того, он никогда не стал бы убивать беззащитную женщину».

«Хм, - пробормотал Акитада. - Генба? Когда ты спрашивал служанку, приходил ли кто-либо, чтобы увидеть Офуми, ты использовал слово «посетитель»»?

«Да. К чему это?»

«Оглянись. Возможно, здесь был кто-то, кто в глазах слуги не был гостем, но имел право сюда заходить. Собирайтесь, вы оба. Мы направляемся в деревню Полёт гуся».

Дорога к побережью была широкой, вдоль неё встречались придорожные закусочные, в том числе хижина, в которой Хитомаро впервые столкнулся с Бошу, ставленником Сунады. В воздухе чувствовался запах океана. В теперешнюю холодную погоду и в это время суток, дорога была пустынной. Порывы ветра хлестали их и развевали гривы и хвосты лошадей. Они были благодарны, когда серое море скрылось за линией деревянных лачуг рыбаков и больших складов. Здесь были только остатки грязного снега, но небо было зловеще серым, а волны ревели, врезаясь в скалистый берег. Вдали стояли на якоре три торговых судна. Сотни мелких рыбацких лодок лежали на берегу, перед ними сушились тяжёлые сети.

Едва взглянув на море, Акитада поехал прямо через деревню Полёт гуся в сторону солидных зданий, которые могли быть резиденцией Сунады. Туда, где в тени сосен за грязными высокими стенами располагалась большое имение.

Главные ворота, висевшие на крупных сваях, сбитые из тяжёлых, обитых большими гвоздями, досок, преградили им путь.

Тора вытащил меч из ножен и рукояткой постучал по воротам. «Именем губернатора, открывайте!» - Проревел он.

Правая створка ворот бесшумно открылась на хорошо смазанных петлях. На них смотрел пожилой одноногий человек на костыле. «Что такое? - Прохрипел он на местном диалекте. - Хозяин отдыхает».

«Прочь с дороги!» - Тора направил коня вперёд, а человек отскочил в сторону, напрасно пытаясь схватить уздечку коня, но неуклюже упал.

Они проскакали мимо большого склада, конюшни и помещения для слуг до основного места жительства. Там они спешились, прошли мимо разинувшего рот другого слуги и оказались внутри дома.

Акитада с одного взгляда определил, что особняк просторный и построен из отличного леса, в стиле зажиточных купеческих домов. Он повернулся к слуге, который упал на колени перед ним и, казалось, возражал на своём непонятном диалекте.

«Что он говорит?» - Акитада буркнул Генбе, который, по всей видимости, знал местный говор лучше Торы.

«Я думаю, что он говорит, что его хозяин болен. – С сомнением сказал Генба и добавил, - Местные рыбаки говорят иначе, чем горожане».

«Больной? Спроси его, выходил ли сегодня Сунада из дома?»

Генба повторил вопрос, но человек продолжал трясти головой и повторяя одну ту же фразу и ломая руки.

Акитада проворчал: «Ладно! Надо найти самого пациента».

Они зашли в большой сумрачный зал для приёмов, в котором тяжёлые деревянные колоны поддерживали высокие стропила. В зале лежал толстый и упругий татами, а на стенах, в тусклом полумраке, виднелись расписанные на шёлке картины с придворными дамами среди деревьев и великолепной виллы. В дальнем конце по всей ширине комнаты располагался длинный помост. В его центре лежала лишь одна красная шёлковая подушка.

Генба пробормотал: «Неужели здесь живёт купец, господин? Обстановка не хуже, чем в замке Таката».

«Даже немного больше впечатляет, - сказал Акитада, взглянув на картины, и добавил, - но, думаю, менее богато обстановка».

«Сюда, - воскликнул Тора из угла позади помоста. – Здесь дверь в покои».

Они вошли в небольшую комнату, своего рода кабинет. Лакированный стол с элегантным письменным прибором из слоновой кости стоял в центре. Стеллаж с великолепными футлярами для документов занимал одну стену, а с другой стороны располагались двери в небольшой сад. Но эта комната тоже был пуста.

«Давайте посмотрим, что в этих футлярах, - сказал Генба. - Бьюсь об заклад, что здесь он хранить все свои деловые бумаги».

«Позже!»

В тусклом свете у помоста мелькнул слуга, который шёл за ними. Когда он увидел, что они возвращаются, он спрятался за одну из колон и ушёл.

Тора разразился проклятиями: «Куда этот подлый ублюдок ушёл? Нам лучше поймать его прежде, чем он предупредит Сунаду».

«Сходи за ним, Тора, - сказал Акитада. – Я и Генба будем проверять комнаты».

Они открывали дверь за дверью в пустые комнаты. Рёв ветра и прилива здесь был совсем слабым; только мягкий шипение раздвижных дверей на хорошо смазанных направляющих и звук их собственного дыхания сопровождал их путь по роскошным, но нежилым в помещениям. В них были другие картины, резные и золоченые статуи, древние шёлковые подушки, лакированные подлокотники, бронзовые курильницы без следов золы, медные мангалы без углей, бесчисленные мелкие рисунки, и футляры из дерева, слоновой кости, нефрита или золота.

«Хозяин обставил дом сокровищами, подготовив место для невесты», - сказал Генба, глядя в одной комнате на коробки, наполненные свитками картин на парче и полку с красивыми книгами, занявшую одну из стен.

Не встретив никого, они дошли до конца коридора. Тяжелые двойные двери вели на широкую веранду, которая размещалась вдоль всей задней части дома, включая два крыла по обе стороны от него. Ниже был большой парк. Сосны качались на ветру, а крупные кустарники скрывали дорожки, ведущие во всех направлениях. Крыши других больших и малых зданий были наполовину скрыты деревьями.

«Куда пойдём теперь? - Спросил Генба, глядя из стороны в сторону. – Может мне позвать Тору?»

«Постой! Послушай! Мне показалось, что я слышу музыку».

Но ритмичный прибой на море, скрип и шелест деревьев перекрывали все остальные звуки.

Акитада покачал головой: «Должно быть, это был ветер. Ты обойдёшь правую сторону! Я пойду налево».

«В парке тоже?»

«Когда обойдёшь постройки. Встретимся там у моста».

Акитада зашагал по галерее, распахивая все двери, проверяя пустые комнаты. В одной из них он заметил большую картину, изображавшую три корабля в море, те самые корабли, если он не ошибся, как те, что стояли в гавани. Там же лежали, свёрнутые в рулоны документы разного размера и он быстро развернул лежащий сверху. Это была тщательно нарисованная карта, большего участка береговой линии. На карте были изображены странные символы, обозначающие какие места и линии разделяющие провинции и округа. На воде были нарисованы крошечные флотилии, что стояли в гавани. Он собирался свернуть рулон, когда заметил символ на одном из кораблей. Это был точно такой же символ, что срисовал солдат Такесуке с таинственного знамени в войске Уэсуги. Доказательство того, что Сунада находился в центре заговора.

Акитада побежал вниз по лестнице к углу здания и встретился с Генбой на мосту.

«Ну, что?» - Спросил он, глядя в лицо Генбы.

«Всё крыло занимает один огромный зал, господин. Но я не смог туда войти. Он закрыт».

«Ну, - воскликнул Акитада, кивая головой. - Должно быть он там. Неужели ты не смог выломать дверь?» Его удивило, что силач Генба, который мог поднять и выбросить из круга натренированного гиганта, не сумел вышибить дверь?

Скоро ответ стал очевиден. Это была не обычная дверь. Её створки были сделаны из толстых досок промасленного дерева, обитого бронзовыми пластинами в виде ажурного орнамента. Механизм блокировки был скрыт бронзовой пластиной, украшенной с той же самой эмблемой, что была на знамени и карте, только здесь не оставалось никаких сомнений, что она представляла початок риса. Теперь Акитада понял предназначение больших складов на улице. Не оставалось сомнений в том, что в них сберегали большую часть выращенного в провинции урожая риса. Герб торговца рисом. Сунады.

Акитада приложил ухо к двери. Ничего. Внутри было тихо, как в могиле. Он отвернулся, когда услышал крик в парке. Они бросились вниз по лестнице и по дорожке, которая вела в кустарники. На развилке, они разошлись. Акитада нашёл садовую беседку, окружённый небольшим садом, черепичная крыша которой, поддерживалась оплетёнными виноградными побегами столбами. Ему показалось, что виноград шевелится, однако, осмотревшись, ничего не обнаружил. Когда он повернулся, чтобы уйти, кто-то бросился на него и сбив с ног.

«Попался, ублюдок!» - Прорычал Тора, заламывая Акитаде руки назад. Акитада закричал от боли в плече, что привело к ещё большей неразберихе, так как, оказавшийся рядом, Генба схватил Тору и стукнул им по одному из столбов. С грохотом столб упал, а беседка рухнула.

После чего они приходили в себя. Тора потер спину. «Простите, господин. Я увидел, что кто-то прячется в беседке и решил действовать …».

«Я услышал крик зозяина, - сказал Генба, - и подумал, что негодяи напали на него. Здесь очень странное место. Где все люди Сунады? Здесь никого нет, кроме нас и двух старых калек. Зачем окружать себя калеками, когда вы так богаты, как Сунада?»

Акитада потер пульсирующую плечо. «У Сунады странный характер. Я помню, что в Такате он вёл себя с величайшим смирением, а в городе он важничал среди торговцев и контролировал всю торговлю. Видимо, он живёт здесь один в большом и пустом доме, , потому что мы не увидели ни постельных принадлежностей, ни сундуков с одеждой, когда в городе он содержит женщин и осыпая их разными подарками. Он нанимает головорезов, чтобы держать в страхе маленьких людей, но принимает на работу изувеченных рыбаков, которые больше не могут зарабатывать себе на жизнь на море».

«Рыбаков?» - Удивлённо спросил Генба.

«Двух слуг. По разговору они оба из местных и оба калеки».

«Неудивительно, что они не хотят помогать нам».

«Да. Но мне интересно, почему слуга выглядел таким взволнованым. - Акитада повернулся к Торе. - Ты видели что-нибудь необычное?»

Тора заворчал: «Всё это место не дает покоя. Тут призраки на деревьях, играют на лютне».

Генба рассмеялся: «Тебе пора перестать всё время видеть призраки, Тора. Это добавит извилины в твои мозги».

«Играющие на лютне? - Сказал Акитада, схватив за руку Торы. - Где ты услышал это? Покажи мне!»

Тора обернулся. Вдруг, слабо, через свист ветра в деревьях, они услышали звук. Кто-то играл на лютне.

Тора замер: «Там. Это то, что я слышал».

Акитада пошёл на звук, а за ним последовал Генба и неохотно, Тора. Они прошли через густой кустарник в конце имения и очутились перед небольшим павильоном, к которому вела деревянная лестница. Звук лютни то и дело обрывался сильными порывами ветра и поэтому звучал очень грустно.

Лицо Акитада помрачнело. Он повернулся и сказал: «Вы оба ждите здесь, пока я не позову вас».

Он быстро взошёл вверх по лестнице на небольшую веранду, почти споткнувшись со сгорбленной фигурой однорукого слуги, и распахнул дверь.

В крошечном помещении находился владелец поместья. Если он и заметил, что в комнату резко вошёл Акитада, то никак не прореагировал на это.

Сунады сидел, сгорбившись, над красивой лютней, бормоча себе под нос, под смутно знакомую мелодию. «Снег придёт и снег будет идти, - пел он тихо, - а затем моё сердце растает в слезах».

«Известная старая мелодия, - заметил Акитада, закрыв за собой дверь. - Где вы выучили её?»

Сунады не повернулся. «Она пела ее. - Его голос дрожал, как сухие листья в беседке. - Она прекрасно пела. Умопомрачительно прекрасно, как никто из её сословия. Я влюбился в неё, как только впервые услышал её. Конечно, она также была очень красива, но это было и у других девушек». Он помолчал, чтобы набрать несколько нот, и улыбнулся. «Я много путешествовал и имел много женщин. Она была, как ни одна из них».

Акитада тихо опустился на пол.

«Как вы меня нашли?» - Почти безразлично спросил Сунада.

«Лютня. Торговец сказал мне, что Офуми приобрела настолько редкий и дорогой инструмент, который купить могли только вы».

«Ах. Я не планировал этого. Такое нельзя спланировать. Представить только, дочь крестьян и жена владельца дешёвой ночлежки! Она не умела нормально говорить, когда я впервые встретил её».

«Как вы познакомились?»

Он махнул рукой. «Чисто случайно. Омейя разыскивала для меня девушек. Однажды я пришёл, к ней за девушками для вечеринки и застал её дающей уроки игры на лютне идеальной богини. Я отменил вечеринку и провёл ночь с моей богиней».

«Она сразу согласилась?» - Акитада вспомнил претензии вдовы, что госпожа Омейя вынудила её заниаться проституцией.

Сунады, наконец, посмотрел на него с удивлением. С циничной гримасой, он сказал: «Естественно, согласилась сразу, как только старуха ей объяснила, кто я. О, я всегда знал, какой Офуми была на самом деле, но я её хотел, нуждался в ней ...» Он снова поморщился и замолчал. Подняв лютню обеими руками над головой, он резко её опустил, ломая тонкое инкрустированное дерево в щепки, после чего бешено стал рвать струны.

«Это ты, убил её, не так ли?» - Тихо сказал Акитада.

«Желанный рай! - Сунада посмотрел на свои кровоточащие руки и начал плакать. - Это женщина, которую я поднял из канавы, чтобы сделать своей супругой, для которой я построил и оборудовал этот дом, для которой я совершил невообразимые вещи, эта женщина предала меня. Предал меня с солдатом. Один из ваших, губернатор». Он обхватил руками голову и, в своём горе, стал раскачиваясь взад и вперёд.

«Вы не ответили на мой вопрос», - настаивал Акитада.

Сунада опустил руки и посмотрел на Акитаду: «Губернатор, не мучайте меня вопросами. Ничто больше не имеет значения».

«А что с госпожой Омейей? Ты убил её?»

Сунады нахмурился: «Эта женщина! Ты знаешь, что она сказала мне? Что ваш лейтенант проводил свои ночи с моей будущей женой. Она думала, что я мог бы использовать информацию против вас. - Засмеялся Сунада. - Дура!»

Наступила тишина.

Акитада сказал: «Я арестую вас за убийство женщины Офуми, её хозяйки, госпожи Омейи и бродяги Коичи».

Сунады проигнорировал его. Он потрогал сломанную лютне. «Музыка исчезла ...» - Он поднял постаревшие глаза на Акитаду. «Вы знаете, - сказал он с кривой улыбкой, - Уэсуги недооценил тебя, но я никогда не делал такой ошибки. Достойный противник предпочтительнее в борьбе за власть, как вы считаете? И я выигрывал, во всём. Не так ли?»

Да, подумал Акитада, Сунада фактически обеспечил свою победу. Если бы не эта смертельная одержимость торговца к великой соблазнительнице, Акитада был бы бессилен предотвратить ужасное восстание. Но вслух он сказал: «Нет, Боги не позволяют уничтожения божественной гармонии. Вы подняли руку против Сына Неба».

Сунады вздохнул: «Всего лишь официальное мнение».

«Тем не менее, Сунада».

Его собеседник кивнул. «Меня это больше не волнует. Вы найдёте то, что вы ищете в моей библиотеке, в большой комнате в западном крыле. За занавесью с драконами документы, планы восстания ... этого будет достаточно, чтобы закончить мою жизнь. .. И жизнь других людей».