суббота, 26 сентября 2020 г.

Лора Джо Роуленд «Облачный павильон» (Сано Исиро 14) Глава 15


Пруд Синобадзу был популярной достопримечательностью в окрестностях храмов Уэно. На его просторах цвели лотосы. Дорога вела от берега к острову посередине, на котором стояла святыня, посвященная богине Бентен. Вдоль набережных вокруг пруда располагались чайные, из которых открывались великолепные виды, а для любителей переночевать – комнаты. 

Сегодня Хирата обнаружил, что пруд опустел из-за вновь начавшегося дождя. Белыми призраками среди листьев лотоса в тумане стояли цапли. В грязи у подъезда к дамбе валялись бревна. Хозяева чайных стояли на своих верандах, мрачно глядя на происходящее. Когда они увидели, что Хирата слез с лошади и пошёл к ним, они просияли и закричали: 

– Добро пожаловать, уважаемый господин! 

Один молодой, ловкий мужчина с улыбкой до ушей выбежал из чайного домика и перехватил Хирату. 

– Заходите, заходите. Могу я предложить вам выпить? 

– Да, пожалуй, - сказал Хирата, довольный, что выбрался из-под дождя. 

В комнате, где пахло заплесневелыми татами, хозяин нагревал саке на угольной жаровне. Вошли ещё двое мужчин, возможно, надеясь позже пригласить Хирату в свои заведения. Хирата выпил. Алкоголь был дешевым и резким, но хорошо согревал в дождливый и холодный день. Обменялись приветствиями; затем Хирата сказал: 

– Я расследую похищение дочери Дзирохо. 

Трое мужчин кивнули. Владелец, которого звали Канроку, сказал: 

– Мы слышали об этом. Такой ужасный позор. 

– Я бы такого не пожелал никому, даже Дзирохо, - сказал другой человек по имени Геки. Ему было за пятьдесят, с насмешливо-комичным лицом, подчеркнутым густыми бровями. 

– Вы видели что-нибудь подозрительное в день похищения Фумико? – сказал Хирата. 

– Ничего подобного. Мы даже не знали, что она ушла, пока Дзирохо не послал своих людей искать её, - ответил Геки. 

Третий мужчина по имени Хачибей, старый, седой и подвижный, сказал: 

– И никто из наших знакомых тоже. Все говорили, что она словно растворилась в воздухе. 

«Как и Чиё», - вспомнил Хирата. 

– А что насчёт того, когда она появилась? – спросил он. 

– Это я действительно видел, - сказал Геки, - потому что это я нашел её. 

– Расскажи мне, что случилось, – сказал Хирата. 

– До рассвета оставался час или около того. Я проснулся, потому что мне нужно было набрать воды. Когда я закончил, я услышал всхлипывание, – Геки указал на набережную. – Я пошёл посмотреть, – его комичное лицо стало мрачным. – Она лежала на земле. Её одежда была разорвана, и у неё шла кровь между ног. Я сразу узнал её. Она часто здесь болталась. 

– Она всегда была либо одна, либо с некоторыми молодыми бездельниками из банды её отца, - сказал владелец Канроку. - Я думал, что со стороны Дзирохо было неправильно позволять ей так разгуляться. 

– Я тоже, - сказал старый Хачибей, - но кто мы такие, чтобы указывать якудза, что делать? 

– Я всегда говорил, что у Фумико когда-нибудь будут проблемы, и я оказался прав, - сказал мудро хозяин. 

– Люди говорят, что её не похитили, что она пошла с мужчиной, а потом он устал от неё и бросил её, - сказал Геки. – Если это правда, то Дзирохо был прав, что выгнал её. Я бы сделал то же самое. 

«Люди всегда стремятся обвинить жертву в преступлении», - подумал Хирата и спросил: 

– Когда вы нашли её, вы видели кого-нибудь ещё вокруг? 

– Только когда я позвал на помощь, и люди проснулись и вышли на улицу. Затем я послал слугу, чтобы сказать Дзирохо. Он пришёл и забрал её домой. 

А затем, узнав, что она – испорченный товар, он наказал её. 

– Может быть, вы что-нибудь слышали? – спросил Хирата. 

Геки покачал головой, затем остановился, и на его лице промелькнуло удивление. 

– Погодите. Я вспомнил. 

Хирата почувствовал волнение. 

– Что? 

– Грохотали колёса телеги, - сказал Геки. – Воловья повозка. 

Может быть, это была та же самая, которую видели в переулке, куда бросили кузину Сано. 

– Но вы не видели её или погонщика? 

– Не тогда, - сказал Геки, - но, может быть, накануне. Это мог быть тот парень, который выгрузил те бревна на улице. 

– Кто это был? 

– Я не знаю его имени. 

– Вы можете описать его? – с надеждой спросил Хирата. 

– Ему было около двадцати пяти, - сказал Геки. – У него нет двух зубов, – он указал на два зуба справа от своих больших желтоватых передних зубов. 

– Да, верно, - сказал хозяин. – Я тоже его видел. Если это тот мужчина, который такое сотворил с Фумико, я надеюсь, что вы поймаете этого ублюдка. 


Когда майор Кумазава ушёл, Сано одновременно почувствовал усталость и раздражение, как будто он участвовал в битве, в которой не было победителя. Так и было. Он развернул плечи, расслабляя напряженные мышцы. Он отложил свои обычные дела по управлению Японией, и впереди у него был ещё долгий рабочий день. Он принял остальных посетителей. К тому времени, когда все ушли, был уже поздний вечер. Сидя за своим столом, Сано просматривал самые срочные отчеты и корреспонденцию, пока его секретарь не подошёл к двери и не сказал: 

– Здесь Тода Иккью. 

– Пригласи его. 

Вошел Тода, опустился на колени и поклонился. Он походил на тень в своей серой одежде, в тусклом свете, его непримечательное лицо было расслабленным. 

– Вы хотели мне что-то сообщить, Тода-сан? – спросил Сано. 

– Я провел день, шпионя за нашим другом Янагисавой. 

– Как вам это удалось? - люди Сано не могли следить за Янагисавой достаточно долго, он всегда сбивал их со своего следа. 

– Это легко, когда владеешь искусством скрытности, - сказал Тода. Большинство самураев считали скрытность тёмным и постыдным занятием, недостойным Пути Воина. Но это никогда не беспокоило Тоду или Янагисаву. – Если он входит в дом, не ждите его у входной двери; он выйдет через заднюю дверь. Не ожидайте, что он будет выглядеть так же, как когда он входил, - он воспользуется маскировкой. И тебе следует время от времени менять свою внешность, иначе он заметит тебя. Тебе не нужна причудливая маскировка; подойдёт другая шляпа. 

– Спасибо за советы, - сказал Сано. – Я передам их своим людям. Так куда делся Янагисава? 

– В чайную в районе Хатчобори, где прошло нечто, похожее на тайное собрание. 

Заинтригованный, Сано спросил: 

– С кем? 

– С двумя старушками. 

Сано ожидал услышать, что Янагисава встретился с какими-то даймё, вероятно, чтобы заручиться их поддержкой в очередной попытке добиться власти. 

– Что за старушки? 

– Я не знаю, - сказал Тода. – Они уже были внутри чайной, когда прибыл Янагисава, ну и я. И я плохо их рассмотрел, когда они уходили. Он называл их «госпожа Сэцу» и «госпожа Чочо». Но это вымышленные имена. Он сам предложил такое обращение. Я подслушал часть из разговора. 

– И как вам это удалось? 

Глаза Тоды искрились от веселья. 

– Вы не хотите этого знать. 

– О чём же они говорили? 

– О возможность брака между кем-то, связанным с женщинами, и кем-то, связанным с Янагисавой. 

– В этом нет ничего необычного, - сказал Сано, чувствуя себя разочарованным. – У Янагисавы четверо сыновей, в том числе Еритомо, все холосты и все брачного возраста. 

– И дочь. Не забывайте Кикуко. 

Сано никогда не забудет красивую, но слабоумную дочь Янагисавы, Кикуко. Однажды она чуть не утопила его сына. А её мать – невменяемая жена Янагисавы – однажды пыталась убить Рэйко. Когда Янагисава был сослан на остров Хатидзё, его жена и дочь уехали с ним. Когда он сбежал, они остались, но недавно вернулись, и он поселил их в особняке в Камакуре. За ними следили шпионы Сано на случай, если они вернутся в Эдо и снова будут угрожать его семье. 

– Само собой разумеется, что Янагисава хотел бы женить своих детей, - сказал Сано. 

Тода кивнул. 

– Ему нужно устроить для них политически выгодные союзы. 

– Но почему секретность? – сказал Сано. 

– Вы знаете столько же, сколько и я, – Тода пожал плечами. Сано подумал о том, как странно себя вёл Янагисава. Может быть, он решил, что если не сможет захватить власть военной силой, то добьется этого через брак. Но с какой семьёй? Быстрый мысленный обзор известных кланов и их подходящих сыновей и дочерей не дал ответа. Их было так много, и не было очевидного объяснения того, почему брачные переговоры с ними следует держать в секрете. 

– Продолжайте наблюдение за Янагисавой, - сказал Сано. – Узнайте, кто эти женщины и кто будущие жених или невеста. 

– Сделаю, - Тода поклонился и встал. 

Когда он вышел из комнаты, Сано подумал о том, что Тода слышал или видел, но забыл упомянуть. 


Когда он сел на лошадь возле чайной на пруду Синобадзу, свидетели помахали Хирате с веранды. Он помахал в ответ и собрался ехать на поиски других свидетелей, которые могли видеть повозку с волами, когда внезапно его охватило странное ощущение. Это была такая мощная энергетическая аура, что влажный моросящий воздух пульсировал и искрился. Ни он, ни даже его учитель или другие известные ему мастера боевых искусств-мистиков не обладали такой сильной аурой. В страхе он натянул поводья и остановил лошадь. Он огляделся в поисках источника энергии. 

Набережная была безлюдной и тёмной. Хозяева чайных зашли в свои дома, никого не было видно. Дождь орошал листья лотоса в пруду. Всё казалось таким же мирным и унылым, как и прежде. Но Хирата почувствовал, как тревога поднимает каждый волосок на его теле. Кто-то, кого он не видел, наблюдал за ним. Его рука инстинктивно метнулась к мечу. Его сердце начало бешено биться, его собственная энергия собиралась для подготовки к битве. У него редко были причины для страха; во всей Японии было всего несколько мужчин, которых он не смог бы победить. Но тогда почему он был так уверен в том, что находится в опасности? 

Импульс к бегству конкурировал с побуждением к охоте за человеком, чья аура угрожала ему. Прежде чем Хирата смог поддаться любому побуждению, аура исчезла так же внезапно, как если бы какая-то огромная космическая машина перестала работать. Хирата слышал или чувствовал только дождь. Он был один. 


В коридоре, ведущем от приёмной Сано, Масахиро скорчился на полу, выстраивая своих игрушечных солдатиков. Он смотрел, как из офиса вышел мужчина в сером. Когда мужчина уходил от Масахиро, он оглянулся через плечо и слабо улыбнулся, прежде чем исчезнуть за углом. 

Масахиро сказал сам себе, что не хотел прислушиваться к делам отца. 

Что ж, может быть, так и было. 

Ему было любопытно, что сделал отец. Когда-нибудь он унаследует положение отца. Так сказал отец. Он должен попытаться узнать, как можно больше, не так ли? В этом не было ничего нечестного, подлого или неправильного. Он никому не причинил вреда. 

Он подслушал весь разговор отца с человеком по имени Тода. Теперь Масахиро задумался над тем, что они сказали. Тода казался шпионом. Отец послал его следовать за Янагисавой, злым врагом, который снова и снова пытался уничтожить отца. Масахиро слышал, как отец и мать пытались понять, почему Янагисава больше не нападает на них. Масахиро интересовала тайная встреча с двумя старушками. Почему было важно, на ком женились дети Янагисавы? 

А что значит «политически выгодный»? 

Масахиро слышал, как об этом говорят в поместье, но взрослые так и не объяснили. Но он понимал, что Янагисава что-то замышляет, и отец думал, что что-то плохое для него. Масахиро очень хотел помочь отцу. Пока он играл со своими игрушками, ему было обидно за себя. Если бы он только мог побыстрее вырасти! 

Внезапная идея озарила его разум, как фейерверк, взорвавшийся в небе над рекой летом. Масахиро улыбнулся. Он знал, на что он способен! 

Отец сказал, чтобы он не вмешивался в расследование похищения, но это не должно иметь к этому никакого отношения. И Масахиро не думал, что это будет опасно. Отец и мать не должны возражать. 

Дверь в офис распахнулась. Прежде чем его отец вышел, Масахиро схватил своих солдат, бросился за угол и спрятался. Он чувствовал себя виноватым, потому что подозревал, что отец не хотел бы, чтобы он подслушивал. 

Он не сказал ни отцу, ни матери, что собирается делать. Они могут сказать нет. Для них это будет сюрпризом. Масахиро был уверен, что они будут довольны. 

Комментариев нет:

Отправить комментарий