пятница, 26 декабря 2025 г.

СВЯЩЕННЫЙ КАМЕНЬ


 

«Священный камень»   - 2010

Средневековые убийцы — 6

Небольшая группа авторов исторических детективов, все члены Ассоциации писателей-криминалистов, продвигают свои работы, проводя неформальные беседы и дискуссии в библиотеках, книжных магазинах и на литературных фестивалях.

Бернард Найт — бывший патологоанатом Министерства внутренних дел и профессор судебной медицины, который более сорока лет публикует романы, документальную прозу, радио- и телепостановки, а также документальные фильмы. В настоящее время он пишет высоко оцененную серию исторических детективов «Коронер Джон», основанную на истории первого коронера Девона в XII веке; четырнадцатый роман из этой серии, «Чума еретиков», недавно был опубликован издательством Simon & Schuster.

Иэн Морсон — автор нашумевшей серии исторических детективов о детективе из Оксфорда XIII века Уильяме Фальконере и совершенно новой серии о венецианском детективе Нике Зулиани.

Филип Гуден — автор серии исторических детективов о Нике Ревилле, действие которой происходит в Лондоне эпохи Елизаветы и Якова II, во времена шекспировского театра «Глобус». Его последние произведения — «Смертельный сон» и «Смерть королей». Он также пишет детективы XIX века, последний из которых — «Исчезновение в Дареме», а также научно-популярные книги о языке. Филип был председателем Ассоциации писателей-криминалистов в 2007–2008 годах.

Сюзанна Грегори — автор серии детективных романов о Мэтью Бартоломью, действие которых происходит в Кембридже XIV века. Последние из них — «Убийца пилигримов» и «Жёлтая жила». Кроме того, она написала серию детективов о Лондоне времён Реставрации, где главным героем является шпион Томас Чалонер. Последняя книга этой серии — «Убийство на Лондонском мосту».

Саймон Бофорт — псевдоним двух учёных, ранее работавших в Кембриджском университете, а теперь работающих штатными писателями. Один из них — удостоенный наград историк, другой — успешный автор детективов. Последний из их романов о бывшем рыцаре-крестоносце Жоффруа Мэппстоуне — «Смертельное наследство».

Карен Мейтленд — автор «Маскарад лжецов», мрачного детективного триллера, действие которого происходит в 1348 году. В нём группа неудачников бежит через всю Англию, спасаясь от чумы. А совсем недавно она написала «Убийцы сов», действие которого происходит в Норфолке в 1321 году. В нём рассказывается о деревне, терроризируемой зловещим культом Хозяев сов, и женщинах, решивших победить их.


Издательство «Средневековые убийцы» хотело бы посвятить эту книгу Кейт Лайалл Грант, нашему редактору и издателю в издательстве Simon & Schuster, которая с неизменной вежливостью, поддержкой и профессионализмом подготовила к публикации уже шесть книг.



Программа


Пролог – В котором группа охотников находит камень.


Акт первый – В котором камень провоцирует раскол между церковью и государством.


Акт второй – В котором камень используется для исцеления больной жены лорда.


Акт третий – В котором камень приобретает еврейский купец.


Акт четвертый – В котором камень попадает в спальню короля Генриха.


Акт пятый – В котором камень участвует в похищении Ника Ревилла.


Эпилог – В котором камень появляется вновь.



Пролог


Братталид, Гренландия, 1067 г.



Волчий вой разбудил Йорунда. Казалось, что ночь была темнее обычного, и стоял сильный холод, поэтому ему не хотелось выходить из дома, чтобы узнать, что случилось, но он знал, что должен. Деревня пережила немало неудач за последние два года, и её жители не могли позволить себе потерять ещё одну овцу.

- Это всего лишь ветер, — сонно пробормотала его жена Сигрид, чувствуя, как он шевелится. - Спи дальше.
Волки снова завыли, словно скорбная симфония в безмолвной ночи.

- Значит, ветер жаждет наших животных, — сказал он тихо, чтобы не разбудить детей. - И я должен защитить их, иначе Бранд воспользуется случаем и снова начнёт свои разговоры. Я не хочу покидать Братталид и уплывать в поисках нового места для поселения.

Сигрид села, завернувшись в меха. Несмотря на толстые стены и крышу из дерна, в маленьком домике по ночам всегда было холодно.

- Ты всегда так говоришь, но почему бы и нет? С тех пор, как два года назад утонул твой отец, мы не знали ничего, кроме несчастий: здоровые животные болели и умирали, мы не могли собрать урожай, а кривая нога маленького Ивара никак не заживает. Если бы Касапи не принёс нам в дар тюленье мясо, мы бы этой зимой голодали. Возможно, нам стоит покинуть это место и вернуться домой.

- Но наш дом здесь, — настаивал Йорунд. - Мы здесь родились и наши отцы родились здесь. Нет другого места, которое мы могли бы назвать своим.

- Бранд говорит, что мы можем отправиться в Англию. В прошлом году он слышал от торговцев, что там поля можно просто захватить – нужно просто приехать, выбрать хорошее место и построить ферму. Погода мягкая, почва плодородная, а солнце светит круглый год.

- Бранд – мечтатель, – резко сказал Йорунд. – Мы не можем прибыть в какую-то далёкую страну и начать захватывать огромные территории – местные жители будут против, и мы никогда больше не узнаем покоя.

- Ты боишься сразится? — поддела его Сигрид, раздражённая повторением того, что приводило к частым ссорам. - Ты, потомок Эрика Рыжего, который обосновался в этом богом забытом месте почти девяносто лет назад? Его кровь не течёт в твоих жилах, иначе ты бы обнажил меч, чтобы улучшить жизнь людей, которых поклялся защищать.
Йорунд подавил вспыхнувший в нём гнев. Он сел на кровать и взял её за руку.

- Я поклялся защищать их, и я это делаю. Но не все битвы ведутся мечом, и я не стану уводить наших людей из домов только потому, что Бранд жаждет приключений. Скоро лето — возможно, тогда нам улыбнётся удача.
- Или, возможно, станет ещё хуже. Думаю, Бранд прав: нам пора уходить.
- Нет, — твёрдо сказал Йорунд, отдёргивая руку и резко вставая. - Я — вождь этой деревни, и я говорю, что мы остаёмся. Со временем ты увидишь, что я прав.
Он направился к двери, положив конец разговору. Два года назад никто не слушал Бранда и его безумные мечты, но Сигрид была права: с тех пор, как Торкелл провалился под лёд и утонул, в Братталид дела пошли наперекосяк. Бранд ловко использовал проблемы, чтобы подтвердить свои слухи о том, что поселение обречено, и многие из примерно сотни жителей деревни начали ему верить. К сожалению, больше всех хотели уйти молодые, сильные мужчины, без которых деревня не смогла бы обойтись. У Йорунда не было другого выбора, кроме как заставить их остаться.
Он грустно вздохнул, нащупывая в темноте сапоги. Отец предупреждал его, что такое может случиться: они были беспокойным народом, жаждущим завоёвывать новые земли и плавать через новые моря. Они не были земледельцами, довольствующимися жалким существованием среди тощего скота и истощенных от недостатка почвы овощей. Торкелл говорил сыну, что будет непросто сохранить мир в Братталиде, и он был прав. Йорунд чувствовал, как с каждым днём контроль ускользает от него.
Он распахнул дверь и вышел, чертыхаясь, когда порыв ледяного ветра чуть не сбил его с ног. Он огляделся, пытаясь понять, какой из загонов мог привлечь внимание волков.
Братталид был небольшим поселением. Оно стояло у подножия фьорда и представляло собою несколько домов, окружавших крошечную часовню – его прапрабабушка приняла христианство, и это место до сих пор называлось церковью Тьодхильды, хотя она уже давно лежала в могиле. Овец, коз и кур держали в разных сараях и хозяйственных постройках.

Йорунд плотнее закутался в плащ и направился к ближайшему загону. Тут волки снова завыли, и он с раздражением и облегчением понял, что они где-то далеко – как часто случалось в великой тишине Арктики, ветер разносил звук на много миль.
- Что-то их беспокоит, – раздался голос у его локтя. Он улыбнулся. Это был Лейф, его старший сын, уже высокий для своих девяти лет и проявляющий качества, которые когда-нибудь сделают его хорошим вождём. - Обычно они не воют по пустякам.
- Это не пустяки, – сказал Йорунд, указывая на небо. Ночь была ясной, миллионы звёзд пронзали бескрайнюю бархатистую черноту. Но было и кое-что ещё – странный, мерцающий свет, который иногда появлялся весной. Он парил, словно огромный зелёный кривой клинок, дрожа и колышась. - Возможно, Бог нас всё-таки не оставил.
Но Лейф ткнул пальцем на восток.

- Вот! Видишь? Золото на небе!
От ветра глаза Йорунда слезились, и сначала он не мог разглядеть то, что заметил Лейф. Но потом увидел – звёздный дождь, который ярко вспыхнул, а затем погас.
- Сокровище! – выдохнул Лейф, в волнении сжимая руку отца. – Бог посылает нам золото, потому что сожалеет обо всех бедах, которые он нам послал. Мы сможем купить всё, что захотим, у торговцев, когда они приедут летом, и тогда не будет ничего страшного, если снова не будет урожая, а наши старые животные умрут. Мы останемся здесь и будем счастливы.
- Тогда, пожалуй, нам лучше пойти и поискать его завтра, – сказал Йорунд со снисходительной улыбкой. - И заодно проверить лисьи капканы.
Лейф усмехнулся от предстоящего удовольствия, но тут же его радостное выражение на лице поникло.

- Не могу. Я обещал Ивару, что вырежу ему деревянную лодку. В последнее время у него от холода болит нога.
Йорунд вздохнул. Ивар родился семь лет назад, появившись на свет как раз в тот момент, когда солнце вернулось после зимнего отсутствия, что жители деревни сочли добрым предзнаменованием. Но бедный Ивар был хилым, болезненным ребёнком с искривлённой ногой. Бранд часто утверждал, что плохое здоровье Ивара — ещё один знак того, что им следует покинуть Братталид и отправиться в более благоприятные края, но Бранд не стеснялся использовать любую трагедию, какой бы щекотливой она ни была, чтобы доказать свою правоту.

- Мы возьмём Ивара с собой, — сказал Йорунд, похлопывая Лейфа по плечу. - Мы повесим его на перевязь у меня на спине и соберём это золото. А если не найдём, то, возможно, вернёмся домой с парочкой лисьих шкур.
Белые медведи были особенно опасны весной, потому что были голодны, особенно если у них были детёныши, которых нужно было кормить. В прошлом году самка убила двух мужчин, и Йорунд не собирался разделять их участь. Он взял с собой крепкий меч, принадлежавший его отцу, и попросил своего друга Касапи из соседнего поселения скрелингов сопровождать его. Скрелинг — древнескандинавское слово, которым жители деревни называли местных жителей, с которыми им приходилось сталкиваться. Касапи, утверждавший, что его народ живёт в Гренландии с незапамятных времён, был превосходным охотником, и Йорунд был уверен, что ни один медведь не застанет его врасплох. Более того, Йорунду нужно было отплатить ему за тюленей, которых он отдал деревне зимой – они поделятся мехами, добытыми в тот день.
Йорунд взял с собой в поход и Бранда, и его брата Арона – не потому, что хотел их общества, а потому, что побоялся оставить Бранда в поселении, чтобы тот мог посеять ещё больше недовольства.
- Ты видел огни прошлой ночью? – спросил Касапи, когда они начали подниматься к холмам. Лейф бежал впереди, полный энергии и возбуждения; Ивар молчаливо тянулся за Йорундом; а Бранд и Арон, с недовольством, замыкали шествие.
Йорунд кивнул.

- В этом году они были ярче. Возможно, это знак того, что удача вот-вот повернётся к нам лицом. Видит Бог, нам это нужно.
- Нет, не зелёные огни – падающие звёзды. Ты видел падающие звёзды?
- Это золото с небес, – с большой уверенностью воскликнул Лейф, наклоняясь, чтобы ткнуть ножом в замерзший ручей. - Это сделает нас богатыми.
- Думаешь разбогатеете? — со смехом спросил Касапи. - Как? Приведёт ли он стада тюленей и моржей, чтобы мы могли есть?
- Возможно, — лукаво ответил Лейф. - И тогда мы останемся здесь навсегда.
- Если так и поступите, это будет вашей смертью, — мрачно ответил Бранд. Это был могучий мужчина с копной рыжих волос и свирепыми чёрными глазами. - Братталид станет нашей могилой, если мы не уйдём в этом году.
- Стой, — устало сказал Йорунд. - Сегодня чудесный день — первый ясный за несколько недель. Неужели ты не можешь насладиться им и забыть свои мечты? Хоть на несколько часов?
- Я разговаривал с торговцами, когда они приходили покупать наши меха, — сердито сказал Бранд. - Они все говорят одно и то же: что все в этом краю борются за выживание. Лис и волков становится всё труднее ловить, наши собственные животные гибнут, погода становится слишком суровой для выращивания урожая. Пора оставить эту ледяную пустыню скрелингам, которые ничего не смыслят в этом, и отплывать в Англию.

- Следи за своими словами, — рявкнул Йорунд, с тревогой поглядывая на Касапи. Они не могли позволить себе оскорбить столь щедрого соседа. - И если Англия — такое чудесное место, то почему торговцы не обосновались там? Моря вокруг Гренландии опасны, так зачем рисковать собой, обменивая меха, когда можно было бы заниматься земледелием в раю?
- Не все приспособлены к земледелию, — возразил Бранд. - Как и не все способны сражаться.
Йорунд проигнорировал его, прекрасно понимая, чего тот добивается. Бранд жаждал решить их спор мечом и несколько раз предлагал Йорунду решить вопрос в поединке. Йорунд отказался. Бранд бормотал, что это трусость, и, возможно, так оно и было — он был бы грозным противником. Но Йорунд боялся потерять не только свою жизнь, но и жизнь каждого мужчины, женщины и ребёнка в Братталиде, потому что всем сердцем знал, что все умрут, если Бранд победит в состязании и поведёт их за открытое море.
- Золото упало где-то здесь, — объявил Лейф, и его щебечущий голос нарушил напряжённую тишину, последовавшую за словами Бранда. - Поищем его сначала или проверим ловушки?
- Сначала ловушки, — ответил Йорунд, улыбаясь. - Но мы можем поискать золото по пути.
Первые три ловушки — лучшие — были пусты, и Йорунд видел, как Бранд многозначительно кивнул брату, когда они наклонились, чтобы их осмотреть. Хуже того, одна была разбита, и кровь указывала на то, что внутрь забралась лиса, но ею быстро воспользовался кто-то другой — волк или медведь. Усталый Йорунд собрал обломки, чтобы отнести их домой и починить. Он прекрасно понимал, что торговцы рассчитывают получить по меньшей мере пятьдесят шкур, когда прибудут летом, чтобы окупить поездку, а у него пока было только восемь.
- Земля нас ненавидит, — пробормотал Бранд. - Она велит нам уходить.
- Смотри! — внезапно воскликнул Лейф, подскочив к ним и размахивая чем-то в воздухе, прежде чем Йорунд успел ответить Бранду. - Смотри, что я нашёл!
- Это золото? — спросил Касапи, забавляясь стремлением мальчика заполучить, казалось бы, бесполезный металл. - Чтобы подкупить тюленей и оленей, чтобы они отдались нам?
- Это особый камень, — заявил Лейф, подбегая к нему. - Он имеет форму лодки!

Он протянул его Касапи, и остальные столпились вокруг, чтобы посмотреть. Предмет был размером с его ладонь, крестообразный, с двумя длинными руками, прямыми вдоль одного края и изогнутыми вдоль другого. Одна из коротких рук была прямоугольной, а другая – круглой.
- Это лодка, – заявил Бранд. - Вот киль, а эта квадратная часть – парус. Это знак, что мы должны погрузить всю деревню в одну и…
- Нет, – перебил Касапи. - Это птица. Квадратная часть – не парус, а хвост, а округлая часть образует её голову. Две длинные руки – крылья.
Йорунд нахмурился: предмет действительно был похож на птицу, но он понимал, почему Бранд принял его за лодку. Он взял её из руки сына и удивился её весу – казалось, будто она сделана из свинца. Он вынул нож из ножен, чтобы посрести его, и вздрогнул, когда лезвие прижалось к поверхности камня и застряло. Он выдернул его, а затем снова оставил прилипать. Когда две поверхности встретились, раздался лёгкий звон.
- Это железо, — сказал он. - Но я никогда не видел подобного железа. Оно чернее и гладкое.
- Я слышал о камнях, падающих с неба на севере, — сказал Касапи. - Хотя они такие же большие, как ваша церковь. Они тоже сделаны из металла, и мои люди откалывают от них куски, чтобы использовать их как ножи и наконечники гарпунов. Мы называем их небесными камнями.
Лейф выглядел крайне разочарованным.

- Я думал, это будет золото.
- Они светятся, как золото, когда падают, — объяснил Касапи. - Но они становятся чёрными или серыми, когда ударяются о землю.
Лейф выдавил улыбку.

- Хочешь? Из него не получится много наконечников гарпунов, но….
- Ты должен оставить его себе, — ответил Касапи. - Небесный камень — это дар, и ты должен его беречь.
- Тьфу! — Лейф сделал движение, чтобы отбросить его, но Ивар впервые за этот день заговорил.
- Нет! — прошептал он из перевязи на спине Йорунда. - Отдай его мне. Я присмотрю за ним.
Лейф сунул ему камень, затем повернулся и убежал, явно надеясь обнаружить что-то более интересное.
- Я хочу спуститься, — сказал Ивар, наблюдая за ним. - Я тоже хочу бегать.
- Знаю, — добродушно сказал Йорунд. - И ты сделаешь это летом, когда станет теплее, а нога окрепнет.
- Я хочу сейчас, — сказал Ивар непривычно твёрдо. - Я хочу бегать сегодня.

- О, спусти его, — раздражённо сказал Бранд. - Скоро он вернётся к тебе, хныча и жалуясь, что ему больно. И мы всё равно пробудем здесь какое-то время. Нам нужно проверить ещё семь пустых ловушек, а потом обсудить, почему лисы в них не заглянули.
Ивар не обратил внимания на ворчливый нрав Бранда, пока отец расстёгивал перевязь. По правде говоря, Йорунд был благодарен за передышку, ведь, хотя мальчик был ещё кожа да кости, ему всё ещё было семь лет, и его нельзя было носить. Касапи помог ему, а затем наблюдал, как мальчик делает несколько неуверенных шагов, крепко сжимая в руке небесный камень.
- Это не бег, но это начало, — заметил скрелинг Йорунду.
Йорунд кивнул, но промолчал. Ему всегда было трудно смотреть на жалкие попытки Ивара идти. Почему же ему не повезло с двумя сильными сыновьями? Деревня не могла прокормить тех, кто не мог работать, но всё ещё потреблял ценные ресурсы, и это был лишь вопрос времени, когда кто-то вроде Бранда об этом заявит. Он чувствовал, что тот был готов объявить об этом зимой и, возможно, сделал бы это, если бы Касапи не пришёл с дарами мяса.
Отбросив горькие мысли, Йорунд обратил внимание на свои ловушки и, ошеломлённый уставился на следующую, в которую попалась красивая белая лисица. Её шкура была в идеальном состоянии, и торговцы могли бы дать за неё хорошую цену – возможно, достаточную, чтобы купить новый топор. А в следующей ловушке оказалось не один, а целых два зверя. Он едва мог поверить своим глазам! Он вскочил на ноги, чтобы крикнуть остальным эту новость, но слова замерли в горле.
Внезапно среди них появился медведь, прибежавший так быстро, что даже Касапи не заметил его приближения. Йорунда всегда поражала ужасающая скорость этих тварей, и он едва успел выхватить меч, как зверь набросился на Бранда и Арона, рубя когтями и зубами, и издавая дикий рык, который было ужасно слышно.
Арон закричал, когда клыки медведя сомкнулись на его голове – медведи убивают тюленей, круша им черепа, а этот явно намеревался быстро расправиться с пойманным человеком. Бранд замахнулся мечом на зверя, но паника лишила его бдительности, а скользящий удар по плечу лишь разозлил его. Медведь резко развернулся, и небрежным взмахом лапы с когтями сбил его с ног. Бросившись им на помощь, Йорунд увидел много крови и понял, что раны серьёзны, если не смертельны.
Он добрался до медведя и поднял меч. Медведь был огромен, и когда он зарычал, он учуял его зловонное дыхание. Медведь бросился на него, а удар меча прошёл мимо цели. Он слышал, как Ивар кричит от ужаса, а Лейф воет, требуя убить его. Но это было легче сказать, чем сделать – один взмах лапы мог выпотрошить человека, не говоря уже о переломах костей. Он должен был держаться вне досягаемости и убедиться, что его удар смертелен – если же он только ранит, то он уже точно будет мёртв.

Затем появился Касапи. Он схватил копьё и со всей силы метнул его. Йорунд приготовился воспользоваться тем, что медведь отвлёкся, надеясь, что рана достаточно замедлит его, чтобы он смог прикончить его. В противном случае животное станет ещё опаснее. Копьё попало медведю в голову, и Йорунд почувствовал, как его надежды разбиваются вдребезги – медвежьи черепа были толстыми и крепкими, и даже самые острые копья лишь отскакивали от них.
Поэтому он вздрогнул, когда медведь издал странный вопль и упал на бок. Осторожно приблизившись к нему с мечом наготове, он увидел, что копьё прошло сквозь глаз медведя и вонзилось в мозг. Смерть наступила мгновенно. Он с благоговением повернулся к охотнику.
Касапи выглядел таким же изумлённым.

- Я целился ему в грудь, – пояснил он, озадаченно пожав плечами. - С двумя ранеными было слишком опасно предпринимать что-либо ещё.
Но поздравлять его было некогда. Йорунд быстро повернулся к Бранду и Арону, готовясь к зрелищу, которое, как он знал, будет ужасным. Глаза Арона были закрыты, а лицо побелело; Бранд стонал.
- Мы должны как можно скорее отнести их домой, — сказал он Касапи. - Забудь о шкурах. Мы соберём их завтра.
- Завтра их здесь не будет, — предупредил Касапи. - В это время года земля голодная.
Йорунд понимал это, но ничего не мог поделать. Вся радость от того, что удача ему улыбнулась, испарилась, когда он сосредоточился на том, как им с Касапи предстоит нести двух крупных мужчин до самого Братталида. Хватит ли сил у Лейфа нести Ивара? Смогут ли они справиться с оружием? Идти без оружия было бы самоубийством, но был предел их возможностям.
- Держи мой небесный камень, — прошептал Ивар стонущему Бранду. - Он придал мне сил. Возможно, он поможет и тебе.
Бранд резким взмахом руки оттолкнул его вместе с мальчиком.

- Я умираю, — выдохнул он. - Твоё желание исполнилось, Йорунд. Ты привёл меня сюда в надежде, что со мной случится что-нибудь неладное. Что ж, так и случилось. Больше ты не получишь моего совета.
- Ты не умираешь, — твёрдо сказал Йорунд. Но по синеватому блеску лица Бранда он понял, что что-то серьёзно не так. Переживёт ли он дорогу домой? Привлечёт ли запах его крови других хищников, и все они умрут, пытаясь помочь ему?
- Мой живот распорот, — прошептал Бранд. - Я чувствую, как мои внутренности вываливаются наружу, горячие и влажные, под одежду. Прикончи меня, Йорунд. Убей меня, потому что я не вынесу этой боли. Тогда ты сможешь отнести моего брата домой. Я слышал, как треснул его череп, когда его укусил медведь, так что он не переживет меня надолго, но сделайте для него все возможное.

- У меня череп не треснул, — сказал Арон. Йорунд удивлённо обернулся. Арон стоял позади него, и хотя на голове у него была кровь, это было всего лишь пятно. - У меня болела голова, но Ивар заставил меня подержать небесный камень, и боль прошла.
- Это правда, — сказал Ивар, гордо стоя рядом с ним. Он опустился на колени и, игнорируя протесты Бранда, вложил камень ему в руку. - Ты тоже подержи его. Тогда ты обнаружишь, что твои внутренности там, где им и положено быть.
- Я видел, как смыкаются челюсти медведя, — неуверенно сказал Йорунд. Он посмотрел на голову Арона. - Но на тебе почти нет следов. Несколько царапин, может быть, но от кота Ивара мне бывало доставалось сильнее.
- Медведь был молодой, — сказал Касапи, снова пожав плечами. - Его челюсти были недостаточно велики, чтобы обхватить голову Арона, так что вместо того, чтобы раздробить ему череп, зубы, должно быть, скользнули. Ему очень повезло – мало кто избегает таких решительных атак.
Йорунд повернулся к Бранду и начал расстегивать его одежду, чтобы осмотреть повреждения, нанесенные когтями. Затем он смущенно остановился. Область вокруг живота Бранда, конечно, была горячей и влажной, но это не имело никакого отношения к крови.
- Страх, – сказал Касапи, бесстрастно осматривая месиво. - Он может сделать такое с человеком.
- Я не боялся! – крикнул Бранд, смущенный. Он вскочил на ноги. - Меня полоснули! Я чувствовал, как когти рвут мою одежду.
- Твоя одежда разорвана, – признал Касапи, а Йорунд покачал головой, не веря, что оба мужчины чудом избежали этого. - Но ран нет, даже царапины нет.
- Это был небесный камень, — сказал Ивар, забирая его у Бранда и крепко сжимая. - Он исцелил их, как и меня.
- Возможно, так и было, — сказал Касапи, пока остальные неуверенно смотрели на мальчика. - Но у нас здесь есть работа. Нам нужно освежевать медведя и трёх лисиц, и приготовить мясо.
- Медвежатину? — с отвращением спросил Бранд.
Касапи блаженно улыбнулся.

- Почему бы и нет? Земля подарила нам его, и было бы невежливо не принять. Мы возьмём столько, сколько сможем унести. Но нужно спешить: я чувствую приближение бури.
Буря налетела с севера, когда они с трудом возвращались в Братталид. Три лисы и медведь — это было больше, чем Йорунд когда-либо надеялся найти, и сердце его пело от радости. Лейф нес оружие, пока мужчины шатались под тяжестью меха и мяса, и — возможно, самое лучшее — Ивар шел рядом с Йорундом и ни разу не пожаловался на усталость или на боль в ноге.

Начали сгущаться тучи – густые, чёрные, гонимые яростным ветром. Йорунд не раз задумывался, не стоит ли им бросить добычу и бежать домой. Но буря утихла, и только когда они протиснулись через порог дома, повалил первый снег. Возможно, это был ещё один знак того, что полоса неудач закончилась, и что судьба деревни вот-вот изменится.
Сигрид плакала, увидев Ивара на ногах, и объявила его исцеление чудом. Вместе мать и сын отправились возложить небесный камень на алтарь церкви. Лейф, прирождённый рассказчик, охотно рассказывал всем о своих приключениях, и вся деревня собралась, чтобы поесть жареного медведя и послушать. Они смеялись, когда он рассказывал о заявлениях Бранда о неминуемой смерти, а Йорунд поморщился – будь Лейф постарше, у него, возможно, хватило бы мудрости опустить эту деталь. Бранд нахмурился и вышел; Йорунд вздохнул, зная, что позже будут неприятности.
Это произошло раньше, чем он ожидал. На следующее утро Бранд подошёл к нему в сопровождении нескольких приятелей. Все они были крепкими, сильными молодыми людьми, скучающими и беспокойными от жизни фермерами в Братталиде. Йорунд не удивился, что мечты Бранда пришлись им по душе: большинство восхищались Эриком Рыжим, человеком, изгнанным из родной страны за то, что он был кровожадным и смутьяном. Было неразумно ожидать, что все его потомки будут довольны размеренной жизнью земледельцев.
- Мы уходим, — без предисловия объявил Бранд. - Вы не сможете нас остановить, так что и не пытайтесь. Мы забираем всё, что у нас есть, включая лодку, и направляемся на юг. Когда торговцы прибудут в место, которое они называют Западным поселением, мы отправимся с ними в Англию.
- Нет, — твёрдо сказал Йорунд. - Нам нужны вы — без вас мы не сможем сеять урожай. Неужели ты бросишь нас здесь умирать с голоду?
- Любой, кто не хочет разделить твою участь, может пойти с нами, — сказал Бранд. -У всех есть выбор, и у тебя тоже.
Внезапно Йорунд устал спорить с Брандом. Они, вероятно, справились бы без тех, кто решил уйти. Это будет нелегко, но если бы удача действительно отвернулась от них, то, возможно, всё было бы не так сложно, как он опасался. Но Йорунд не думал, что выдержит ещё одну зиму постоянных взаимных обвинений, подобную той, что он только что пережил.
- Хорошо, — сказал он, заметив удивление в глазах Бранда от его внезапной капитуляции. - Но пока не отправляйся. Подожди, пока потеплеет, и в море не станет меньше льда. Так будет безопаснее…
- И дать тебе время, чтобы отговорить нас? — потребовал Бранд. - Не думаю! Мы отправляемся сегодня — лодка готова. И мы увезём небесный камень. Здесь он вам не нужен, и мы можем продать его, чтобы купить новый скот и начать работу в Англии.

Йорунд нахмурился.

- Продать?
Бранд наклонился к нему.

- Ты видел, что он сделал вчера – он исцелил твоего увечного сына, а потом исцелил Арона и меня от тяжёлых ран. Есть аббатства и приораты, которые заплатят целое состояние за такую ​​добычу.
- Он никого не исцелил, – сказал Йорунд. - Это Ивар утверждал, что исцелил, но он ребёнок и не понимает, о чём говорит. Его нога зажила, потому что зима закончилась, и ему – как и всем нам – стало легче. А вы с Ароном вообще не были ранены. Зубы медведя скользнули по голове Арона, а одежда защитила тебя от его когтей.
- Тогда ты не будешь против, если он будет у нас, – сказал Бранд. - Если это всего лишь бесполезный кусок камня.
- Я не против, но он не мой, чтобы отдавать его. Он принадлежит Лейфу, так что ты должен спросить его…
- Я возьму его сейчас, — сказал Бранд, проталкиваясь мимо него и входя в часовню. - Скажи ему, что это плата за то, что ты держал нас здесь всё это время. Мы бы ушли много лет назад, если бы ты не заставил нас остаться.
Спустя несколько мгновений он появился с небесным камнем в руке. Йорунд потрогал свой меч, но не мог надеяться сразиться с Брандом и шестью другими в одиночку. К сожалению, в этот момент появились Ивар и Лейф. Ивар увидел, что держит Бранд, и бросился вперёд.
- Нет! — крикнул он в отчаянии. - Верни его! Он священный и должен быть на алтаре.
- Я отдал его Ивару, — сказал Лейф, с вызовом глядя на Бранда. - Значит, он его, и ты не имеешь права его трогать. Верни его, как он и сказал.
- Придержи своих отродий, — холодно сказал Бранд Йорунду, видя, что люди собираются посмотреть и послушать. Некоторые ухмылялись, наблюдая, как Лейф диктует правила старейшинам. - Они не смеют так со мной разговаривать.
Он направился к друзьям, но Ивар схватил его за руку и разжал пальцы. Бранд отшвырнул его, как муху. Прежде чем Йорунд успел его остановить, Лейф прыгнул на Бранда и ударил его в грудь. Бранд, больше разъярённый, чем обиженный, ударил Лейфа с такой силой, что тот взлетел в воздух и ударился о стену церкви. Он лежал неподвижно, и вдруг наступила абсолютная тишина.
С спазмом в животе, Йорунд подбежал к Лейфу и прижал дрожащую руку к его шее, хотя по тому, как упал ребёнок, он понял, что у того сломана шея.

- Лейф! — прошептал он, баюкая безжизненное тело в оцепенении и недоумении. Рядом с ним Ивар заплакал.
- Ему не нужно было трогать меня, — заявил Бранд, нервно оглядываясь. - Это твоя вина. Ты не должен был позволять ему…
С ревом ярости Йорунд вскочил на ноги, сжимая меч в руке, и бросился на Бранда. Бранд был высок и силён, и Йорунд никогда не знал, сможет ли он его превзойти, но ни о чём подобном он не думал, когда он атаковал убийцу своего сына. Бранд отшатнулся, потрясённый свирепостью атаки, и Арон бросился ему на помощь. Кто-то крикнул, что двое против одного — нечестно, и было вытащено ещё одно оружие. Затем к драке присоединились друзья Бранда, и воздух наполнился яростными криками и лязгом стали. Земля под ногами стала скользкой от крови.
Йорунд не обращал внимания на всё это, видя перед собой лишь ненавистное лицо – человека, который вознамерился разрушить гармонию его деревни и убил его любимого сына. Он не видел, как Сигрид вонзает кинжал в спину Арона, и не слышал криков Ивара, призывающих всех остановиться. Бранд выглядел испуганным, но трусость этого человека подстёгивала его, заставив Йорунда ответить серией свирепых ударов, один из которых пришёлся ему чуть выше уха. Это был смертельный удар, и Бранд рухнул на землю.
После того как Бранд и Арон упали, стычка быстро закончилась. Жажда крови ушла из Йорунда, уступив место чувству тошнотворного стыда. Тринадцать человек лежали мёртвыми, некоторые из них – потенциальные дезертиры Бранда, а некоторые встали на сторону Йорунда. Тяжело дыша, он огляделся вокруг и подумал, как допустил такое. Что он за лидер, чтобы поднять оружие против своего народа?
- Не получится, — заплакал Ивар, и Йорунд увидел, что тот пытается вложить небесный камень в руку брата. - Он не заставит его сесть.
- Зачем? — резко спросил Йорунд. - Это всего лишь кусок железа. Но Бранд добился своего. Мы сегодня же покинем Братталид — он сказал, что лодка готова.
- Сегодня? — спросил один из жителей деревни, поражённый. - Но мы не можем! Ты сам сказал, что погода ещё недостаточно тёплая для дальних путешествий.
- Мы направимя в Западное поселение, — ответил Йорунд. - Там много места, там найдут для нас уголок. Выпусти животных и собери тёплую одежду. Нам здесь делать нечего.
- А как же мёртвые? — спросила потрясённая Сигрид. - Придут дикие звери и…
- Оставь их, — приказал Йорунд, решительно отворачиваясь от резни. - Пусть земля их заберёт. В конце концов, она этого хотела.


Двадцать лет спустя


- Не уверен, что это хорошая идея, — пробормотал Йорунд, стоя рядом с Иваром, пока нос лодки скользил по наполненному воспоминаниями водному пути к Братталид. - Жить здесь было тяжело — Бранд был прав, уговаривая нас уехать.
- Наши люди никогда не любили Западное поселение, — ответил Ивар. С тех пор как его хромая нога вылечилась, он вырос высоким, сильным мужчиной; Йорунд подумал, как жаль, что он объявил о своём призвании стать монахом, хотя из него получился бы отличный воин. - Они все рады вернуться домой.
- Тогда будем надеяться, что они будут не разочарованы, — сказал Йорунд.
- И не будут разочарованы, — с большой уверенностью заявил Ивар. - Они тоскуют по дому с тех пор, как мы ушли. И среди них нет ни единой души, которая считала бы Бранда правым, даже если они его помнят. К тому же, в этом году в небе снова ярко светили зелёные огни. Вернуться сюда – самое время.
Йорунд ничего не сказал, но у него сжался желудок, когда киль лодки заскреб по берегу, и пришло время высаживаться. Повсюду его люди выпрыгивали за борт, перекликаясь в безудержном восторге, узнавая знакомые ориентиры. Йорунд и Ивар молча направились к деревне, оставив остальных разгружать припасы. Когда они приблизились к церкви, Йорунд остановился.
- Я не могу идти дальше, – прошептал он. - Мы оставили мёртвых непогребёнными…
- Но Касапи этого не сделал, – сказал Ивар. - Он передал, что он и его люди достойно засыпали их камнями. Позже мы похороним их на кладбище, и это будет означать конец этому делу. Это хорошее место, и наш народ здесь будет процветать.
- Хотел бы я, чтобы ты остался, – печально сказал Йорунд. - Мы все будем скучать по тебе. Ты уверен, что хочешь отправиться в Исландию и стать монахом? Я слышал, монахи целыми днями только читают и молятся.
- Всё решено, отец, и я должен исполнить обещание, данное Богу. - Ивар улыбнулся.
- И всё из-за этого небесного камня, — с горечью сказал Йорунд. - Лучше бы Лейф никогда его не нашёл.
- Это великий дар, если использовать его правильно, — возразил Ивар. - Поначалу ты не верил в него, но даже ты признал его силу, когда он спас мать, когда она чуть не умерла, рожая Олафа. И он принёс нам удачу.
- Некоторую удачу, но также — очень большую беду, — согласился Йорунд. - Но я рад, что ты его у нас заберёшь. Когда о нём узнали жители Западного поселения, это привело к дракам, и он непредсказуем — не всегда делает то, что хочется.

- Например, не удалось спасти Лейфа, — печально сказал Ивар. - И маленького сына Арона, когда он упал в огонь. Полагаю, это должно восприниматься как благо, а не как должное. Но, как бы то ни было, монахи знают, как использовать это с умом, и я не думаю, что нам стоит хранить это дольше.
Йорунд улыбнулся, довольный тем, что его сын стал таким мудрым. Проявил бы Лейф те же качества? И стал бы его третий сын, Олаф, которого готовили к роли главы деревни теперь, когда Ивар выполнял своё обещание принять постриг? Он полагал, что только время покажет.
На следующий день, пока остальные жители деревни чинили заборы и ограды, Йорунд и Ивар убрали камни, которыми Касапи засыпал тела тринадцати мужчин и одного мальчика, умерших так давно, и взялись переносить их на кладбище.
Несмотря на заботы скрелингов, у тел побывали животные, а дождь и снег тоже внесли свою лепту в состояние. Невозможно было сказать, чьи кости кому принадлежали, поэтому они похоронили их в общей могиле к югу от церкви, выстроив черепа в длинный ряд у одной стороны.
- Возможно, мы положили Бранда рядом с Лейфом, — с тревогой сказал Йорунд, глядя на то, что они сделали. - Убийцу рядом с его жертвой.
- Неважно, — утешающе сказал Ивар. - Ведь когда-то все они были друзьями. Давайте засыплем их землей и положим конец этому зловещему делу.
Неделю спустя Ивар упаковал небесный камень в мешок вместе с тёплой одеждой и собрался отправиться на юг с торговцами. Он со слезами на глазах попрощался с родителями и братом, которых больше никогда не увидит, и смотрел на Братталид и его маленькую церковь, пока они не скрылись из виду. Затем он обратил свой взор к морям, которые ему предстояло пересечь, прежде чем он достигнет своей конечной цели.
В последующие дни, думая о чём-то далёком, Ивар не замечал человека из Западного Поселения, который пристально за ним наблюдал. Звали его Сеймунд, он был ненамного старше Ивара и обладал схожими скандинавскими чертами лица. Как и все жители Западного Поселения, он знал всё о Небесном Камне. Он также слышал, как Ивар говорил отцу, что собирается передать его монастырю, и ему было жаль, что монахи в Исландии получают то, что принадлежит Гренландии. Ещё до отплытия Сеймунд решил убить Ивара и сбросить его тело в море; несчастные случаи на кораблях были не редкостью, и можно было предположить, что Ивара смыло за борт.
А Небесный Камень? Сеймунд схватит его, прежде чем бросить тело Ивара в море, и сохранит. Вернувшись в Западное Поселение на следующий год, он заберёт его с собой. Конечно, он мог бы использовать это, чтобы тем временем немного разбогатеть – такая добыча могла бы сделать человека очень богатым.
Однажды поздно вечером, когда на корме никого не было, Сеймунд начал продвигаться к Ивару, но когда он вытащил нож, корабль странно накренился. Он взглянул вверх и увидел, как навстречу им несутся тёмные облака. Неужели их там не было раньше? Весь день было ясно и спокойно, и капитан бормотал о необычно спокойном плавании. Внимательно поглядывая на небо, Сеймунд снова двинулся вперёд.

Шквал обрушился на маленький корабль с чудовищной силой, обдав всех на палубе проливным дождём и брызгами. Сеймунд моргнул, завыл. Неужели боги решили помочь ему, чтобы он смог незаметно отобрать камень у Ивара, зная, что он вернёт сокровище в Гренландию? Или же они предупреждали его, чтобы он оставил всё в покое?
Сеймунд крепче сжал нож. Оставался только один способ это выяснить.


Историческая справка


В 1960-х годах археологические раскопки в западной Гренландии обнаружили фундамент небольшой церкви. Она датируется примерно 1000 годом н. э. и, как полагают, была построена Тьодхильд, женой Эрика Рыжего; Эрик основал поселение Братталид в 980-х годах. К югу от неё была обнаружена необычная братская могила, в которой покоились тринадцать взрослых мужчин и девятилетний ребёнок. Все они были захоронены в одно и то же время, и, хотя скелеты, по-видимому, были захоронены довольно хаотично, головы были аккуратно выстроены в ряд вдоль восточной стороны ямы. На многих из них видны следы насилия, такие как рубленые раны головы и рук.
Предлагалось несколько объяснений того, почему так много мужчин погибло одновременно. Викинги были мореплавателями, поэтому предполагалось, что они стали жертвами кораблекрушения у опасного побережья Гренландии. В качестве альтернативы, они могли потерпеть поражение в стычке либо с соперничающим кланом, либо с коренными народами. Но никто не знает, и судьба этих людей остаётся загадкой.
В Гренландии было обнаружено несколько железных метеоритов. Гренландцы высоко ценили их, изготавливая из них ножи, наконечники гарпунов и гравировальные инструменты. Три крупных метеорита упали к востоку от мыса Йорк около тысячи лет назад, и, хотя их местонахождение было строго охраняемым секретом, слухи о «железной горе» достигли британского исследователя Джона Росса в 1818 году. Американский исследователь Роберт Э. Пири нашел метеориты в 1894 году и в следующем году привез два из них в Соединенные Штаты. В 1896 году Пири возглавил экспедицию по извлечению самого большого из метеоритов, который был известен как «Ахнигито» и весил от девяноста до ста тонн. Пири раскопал его, но не смог погрузить на свой корабль, поэтому вернулся в 1897 году, когда ему удалось взять его с собой в Нью-Йорк. Сейчас он выставлен в Американском музее естественной истории.


СВЯЩЕННЫЙ КАМЕНЬ - АКТ ПЕРВЫЙ

Комментариев нет:

Отправить комментарий