И. Дж. Паркер
«Остров Изгнанников» («Акитада Суговара-4»)
Рецензия на книгу «Остров Изгнанников» в New York Times (Мэрилин Стасио):
Трудно представить себе более интересного знакомства с экзотическим миром Императорской Японии, чем величественные исторические романы Эй Джей Паркер. Созданные вокруг образа провинциального сыщика 11-го века по имени Сугавара Акитада, загадки пропитаны подробностями социальной среды, в которой разворачивается каждое расследование. В «Острове изгнанников» Акитада под прикрытием направляется на остров Садо, известное место ссылки неугодных императору сановников и преступников, которые направляются на местные серебряные рудники. Ему требуется время, чтобы выяснить, кто отравил ссыльного самого высокого ранга в колонии - сводного брата императора, замышлявшего заговор, и устроил так, чтобы по обвинению в этом преступлении был арестован сын местного губернатора. Но, переодевшись осуждённым убийцей, Акитада быстро осознает ценность жизни человека в месте, где «человек - не что иное, как свеча на ветру».
ПРОЛОГ
Оранжевое солнце скрылось за вершиной горного хребта, и постепенно в саду сгустились сумерки. На берегу озера из тростника осторожно вышел журавль и замер, его маленький чёрный глаз смотрел на пятерых людей, собравшихся в беседке на берегу озера. Яркое красное пятно на его голове и элегантное чёрно-белое оперение были хорошо видны, несмотря на белый туман, который начинал подниматься с темнеющей поверхности воды. К вечеру на острове Садо заметно похолодало.
Голодный журавль хотел перекусить, прежде чем отправиться на ночевку. У людей в беседке было много еды и вина, их разговоры затянулись до темна.
Сделав два медленных, взвешенных шага, журавль стал изучать дно озера.
Профессор Сакамото и четверо его гостей лениво наблюдали за птицей. Профессор ушёл из имперского университета в столице и поселился здесь, чтобы написать историю острова и о его знаменитых изгнанниках. В этот вечер его почетным гостем был принц Окисада, сводный брат нынешнего императора и дядя будущего императора. Второй принц, немощный мужчина лет сорока, был самым выдающимся политическим изгнанником острова.
Взяв кубок с вином, принц перевёл взгляд с журавля на вершину горы. Позолоченная последним лучом солнца, она выглядел так, как будто между землей и небом проведена линия из чистого золота. Он быстро выпил и пробормотал:
– Пора. Уже почти ничего не видно, – его тон и выражение лица были наполнены глубокими эмоциями, но говорил он немного невнятно. Скривившись, он прижал руку к животу. – Что ты положил в тушеные креветки, Тошито? – спросил он молодого человека слева от него.
– Ничего, ваше высочество. Женщина берёт только креветки, немного водорослей и зелень. Мне сказали, что это ваше любимое блюдо, – Мутобе Тошито выглядел раздражённым. Он был сыном губернатора и сегодня заменял отца.
Профессор миролюбиво сказал:
– У них восхитетельный аромат, Тошито. Я уверен, что Его Высочеству понравилось местное блюдо. Какой интересный презент. Мы все были рады видеть, как он ест с несвойственным ему хорошим аппетитом.
– С моим аппетитом все в порядке, Сакамото, - раздражённо сказал Второй Принц и рыгнул.
– Ваше Высочество плохо себя чувствует? – другой пожилой мужчина справа от принца заботливо прикоснулся к его руке. Тайра Такамото был наставником принца и теперь разделял его ссылку.
Второй принц стряхнул руку Тайры, его лицо было белым и осунувшимся. Он продолжал массировать живот.
– Шунсей, - ворчливо пробормотал он красивому молодому монаху, молча сидевшему напротив него, - подойди ближе и помассируй мне шею. Ты единственный, кто доставляет мне удовольствие в эти дни. Ты останешься на ночь?
Молодой монах покраснел и глубоко поклонился.
– Сегодня вечером меня ждут в храме, Ваше Высочество, - виновато сказал он. Его голос был мягким, а глаза влажными от обожания. Он подошёл и встал на колени позади принца.
Второй принц заёрзал.
– Неважно! Иди, если ты предпочитаешь их компанию. Моя комната готова, Сакамото? – профессор поднялся на ноги.
– Я немедленно позабочусь об этом, ваше высочество.
Лорд Тайра осушил чашу и тоже встал.
– Я позабочусь о том, чтобы у Его Высочества было всё, что ему нужно. Всем спокойной ночи, – двое пожилых мужчин пошли к дому. Через мгновение красивый монах поклонился и последовал за ними.
С принцем остался только молодой Тошито. Он с отвращением смотрел вслед Шунсею.
– Ты не одобряешь моего любовника? – с трудом сказал Второй принц.
Молодой человек покраснел.
– Я ... Прошу прощения, ваше высочество?
– Даже не притворяйся. Я знаю, что ты, как и губернатор, не одобряешь мои вкусы так же, как и мою политику. Для меня это не имеет большого значения. Наконец-то мы победим тиранию незаконного режима.
Сын губернатора напрягся и беспокойно сказал:
– Я должен напомнить Вам, Ваше Высочество, что Вас отправили сюда в качестве пленника. Маловероятно, что Вы покинете остров, тем более, если Вы заявите об измене. И я боюсь, что мне придётся доложить Ваши слова моему отцу, который, в свою очередь, доложит их императору, – Второй принц не ответил. Он повернулся, чтобы посмотреть вслед остальным, которые почти дошли до дома. Вдруг он застонал и наклонился вперёд, схватившись обеими руками за живот.
Тошито вскочил на ноги.
– Что с Вами? Вы больны?
– Помоги мне, пожалуйста! – голос принца напоминал крик агонии.
По его лицу струился пот. Он судорожно потянулся к горлу, пытаясь выдавить слова:
– Ослабьте мне воротник! Я не могу дышать, – молодой человек подошел и наклонился, чтобы потянуть принца за воротник, но парчовое одеяние плотно облегало шею, и ему пришлось использовать обе руки. К его ужасу, принц снова закричал.
Его руки бешено тряслись, нанося слабые удары по лицу и груди Тошито.
На берегу озера испуганный журавль поднял голову от первого крика. Теперь он расправил свои огромные крылья и улетел, хлопая рыбой в своем длинном клюве.
Остальные побежали обратно в павильон.
Молодой Мутобе всё ещё пытался сдержать дико дергающегося принца.
– Успокойтесь, Ваше Высочество, - выдохнул он, а затем крикнул Шунсею: - Беги за доктором! – но было слишком поздно. Принц сначала застыл, а затем обмяк в руках Тошито и тяжёло прижался к нему. Он опустил тело на землю.
Шунсей упал на колени рядом с принцем и запричитал:
– Возлюбленный, не оставляй меня…
Запыхавшийся князь Тайра с искажённым лицом так сильно ударил сына губернатора в грудь, что юноша отлетел назад и упал на перила беседки.
Профессор опустился на колени, чтобы проверить дыхание принца.
– Он мёртв, - сказал он.
– Убийца! – Тайра ткнул дрожащим пальцем в Тошито, который лежал там, где он упал, ошеломлённый от удивления. - Ты со своим отцом сделал это. Ты думал, мы не услышим его крик о помощи? Мы все видели, как ты его задушил. Ты убил сына небес. Даже нынешнее правительство не поддержит такое святотатство, – в оглушительной тишине, последовавшей за словами Тайры, первая лягушка прохрипела в тростниках темнеющего озера.
ГЛАВЫ:
Спасибо!
ОтветитьУдалитьПожалуйста!
ОтветитьУдалить