пятница, 1 июня 2018 г.

Бернард Найт - «Смерть Рудокопа» - Глава 9

ГЛАВА 9

В которой коронер Джон пропускает свидание

Джон де Вулф колебался недолго.  Его обострённое чувство долга быстро перевесило желание навестить мать, а также заехать к обворожительной Хильде. Об этом теперь не могло быть и речи. Его серьёзно беспокоило одно убийство рудокопа в Чагфорде, а второй случай за неделю не мог быть простым совпадением и требовал вмешательства. Новость нужно без промедления сообщить семье Кнапмана и всерьёз заняться расследованием. Он жестом подозвал Гвина, болтающего с толпой, что собралась вокруг тела, как стая ворон.

- Мы должны вытащить его отсюда и должным образом обследовать. В каком направлении двигался этот обоз?  

Гвин окликнул одного из мужчин и узнал, что их наняли в Эксетере, корзины на восьми вьючных лошадях нагружены тканями, и направляются они в Пейтон.

- Пусть они возьмут труп. Если с одной из лошадей снять поклажу и распределить между другими, можно загрузить тело. Я даже куплю кусок их ткани, чтобы, ради приличия, обернуть им покойника.

Гвин так взглянул на своего хозяина, и де Вулф уловил в этом взгляде сомнение.

- Ну, что ещё не так с этим? - Спросил он со вздохом.

- Эти обозы движутся ужасно медленно, коронер. Они никак не смогут прибыть в Эксетер за сутки.

- Да? Так Кнапману уже некуда спешить - он мёртв.

Гвин не согласился.


- Тело уже пробыло в воде день или около того. К тому времени, когда его наконец-то доставят в Эксетер, оно будет иметь не свежий вид. Разве мы не должны осмотреть его сейчас?

Как обычно случалось, помощник был прав. Но выставить здесь тело, на унылой отмели, даже повидавший всякое, де Вулф посчитал неправильным. Потом у него возникла идея. 

- Мы возьмём его с собой в Холкомб, где осмотрим в одном из сараев моего брата. После этого мы сможем поехать дальше к городу, а эти люди займутся доставкой тела.

Через час местный управитель фермы в Холкомбе распахнул перед ними высокие двери в глинобитное здание. Управляющего фермой брата Вулф знал с детства. Это был отец Хильды, хорошо осведомлённый про привязанность Джона к своей дочери и в тайне даже поощрявший их отношения.

Завёрнутое в длинный кусок саржи тело Кнапмана перевешивалось через спину крепкого пони, голова свисала с одной стороны, а ноги с противоположной. Здоровяк Гвин отвязал труп и перенёс его, как ребенка, в сарай, хотя мёртвый Уолтер был отнюдь не легким. Два перевозчика, которые ехали на своих собственных скакунах, по обеим сторонам обоза из навьюченных лошадей терпеливо ждали снаружи, смягчённые обещанным вознаграждением.

В пустовавшем в начале весны сарае управляющий выкатил небольшую тележку, на которую Гвин уложил тело, после чего они отошли, чтобы внимательно его осмотреть. - Не видно ни капли крови, - заметил коронер, - но её могло смыть водой. Где, говорят, его видели последний раз?

- Он пропал после выезда на мельницу, что возле Степфорда на верхнем Тене.

- Понятно, это та же река. Должно быть, он проплыл двадцать или больше миль, но такое вполне возможно при половодье после сильного ливня, что был.

Де Вулф посмотрел на бледное лицо, серую, кое-где потёртую кожу. Спокойное выражение лица, опровергало теорию о судорогах страха и мучений, оставшихся после смерти. Опыт коронера, повидавшего сотни трупов на полях сражений Европы и Леванта, давно избавил его от веры в эту басню.

Он подошёл к повозке и подтянул полуоткрытые веки, чтобы исследовать белки глаз. Глазные яблоки уже размягчились и частично разрушились, но в них не было пятен крови, чтобы предположить удушение. Когда стекающая вода вымыла из уголков глаз мелкие травинки, Джон опустил веки, чтобы закрыть невидящий взгляд.

- Вокруг шеи нет никаких следов верёвки или пальцев душителя, - комментировал он, когда Гвин и управляющий, наблюдая за ним, освобождали шею от коричневой туники.

- Возможно, он упал с коня? – Решился предположить управляющий, который, в силу возраста, был достаточно смел, чтобы задавать вопросы человеку, которого знал ещё ребенком.

- Вполне возможно, такое случается достаточно часто, - признал де Вулф, хотя сам не верил, что там, где только что был убит один из работников, кто-то просто так мог упасть с коня. Он жестом указал Гвину встать с другой стороны тележки, и вместе они принялись снимать с Кнапмана одежду.

- Одного сапога нет, но такое часто случается в случаях утопления на море или в реке, - прогудел Гвин, который, как бывший рыбак, считал себя специалистом по такого рода случаям.

Они сняли широкий кожаный ремень Кнапмана, де Вулф взял кошелёк и взвесил на руке. Развязав тесёмки, он высыпал на ладонь несколько серебряных пенни и маленькое золотое распятие.

- На грабёж не похоже. Ни один воришка или разбойник не оставил бы это, - заметил он.

Они стащили с головы длинную коричневую тунику, попом им пришлось изрядно потрудиться вынимая из рукавов окоченевшие руки. Под туникой на Кнапмане была рубашка из тонкого полотна и обтягивающие штаны, обвязанные шнурком вокруг талии.

- Спереди на нём никаких повреждений, кроме вот этих ссадин и царапин, - проворчал помощник коронера.
  
- Я уверен, их он получил после смерти - никаких синяков или крови под краями разрывов. Это от ударов о камни и коряги, когда его несло по реке.

Де Вулф придвинулся к голове и ощупал своими длинными пальцами густую мокрую шевелюру. Достигнув затылка,  его пальцы резко остановились.

- Ах, вот оно что. Голова треснула, как яичная скорлупа. - Гвин, наклонившись, пристально посмотрел на затылок, будто услышал, как под пальцами де Вулфа шевелятся кости разбитого черепа.

- Это могло случиться при падении с лошади. Так ведь, сэр Джон? – Управляющий усадьбой хотел отстаивать свою версию произошедшего.

- В самом деле, при падении с высокого жеребца такое возможно, особенно на каменистую почву. - предположение Джона о преступном характере смерти рудокопа немного поколебалось, но вскоре вновь окрепли, когда Гвин перевернул тело.

- Что у нас здесь, коронер? - Проревел он, почти радостно, указывая массивным указательным пальцем на красные отметки в районе лопаток.

Де Вулф сгорбился над трупом, чтобы всмотреться в бледную, вымоченную кожу. На нём не было пурпурно-красных трупных пятен из-за отёка крови, ведь подхваченное течением тело постоянно находилось в движении. Но ясно виднелся чёткий двойной след, проходящий от правого плеча поперек позвоночника до нижнего края левой лопатки. Две линии шли параллельно, с чёткой центральной зоной в ширину пальца между ними.

Управляющий задумчиво произнёс простое, но точное описание.

- Выглядит, будто кто-то опустил два пальца в сок ежевики и провёл ими по его спине, - сказал он.

Коронер и его помощник смотрели друг на друга через труп, и глаза их встретились в молчаливом согласии.

- Без сомнения, его ударили посохом, - заметил Гвин с удовлетворением в голосе.

- Возможно, он действительно упал с лошади, как сказал управляющий - но не просто упал, его сбросили этим ударом, - заключил Джон. - Это был достаточно сильный удар, чтобы оставить такой чёткий след.

При дальнейшем обследовании никаких травм не обнаружили, и коронер отступил назад, в то время как Гвин и управляющий снова завернули тело в импровизированный саван. Де Вулф дал указания перевозчикам, чтобы те доставили тело в замок Эксетера, а затем он с помощником сели на лошадей и рысью отправились прочь, повторяя маршрут, который проделали несколько часов назад.

Когда они проезжали через Долиш, де Вулф осадил коня и с тоской посмотрел на улицу рядом с ручьем, откуда мог увидеть арки перед новым каменный домом Торгилша.

- Вы остановитесь здесь для отдыха, коронер? - Спросил Гвин, делая невинное лицо.

Де Вулф спорил сам собой о том, следует ли ему зайти только, чтобы объяснить, почему он не сможет сдержать обещание посетить Хильду ночью. Но он знал, что тогда его может одолеть соблазн остаться с ней, и потом он не сможет вернуться в город до того, как городские ворота окажутся заперты на комендантский час. С ворчанием он прикоснулся к Одину и неохотно каблуками направил его к дороге вдоль побережья.

Вечером, когда они въезжали в Западные ворота, свинцовое небо приблизило сумерки. Де Вулф послал Гвина вперёд по Фор-стрит, в надежде, что тот направится домой к жене и детям, а не в ближайшую пивную, после чего сам повернул направо, чтобы проехать мимо внутренней части городской стены, мимо сараев и хижин, ютившихся у Водозаборных ворот. Узкая дорога даже в такой поздний час была переполнена тележками торговцев, нищими и множеством сплетничающих жителей.

В нижней части Прист-стрит, где жили викарии и соборные служки, Джон спросил у грузчика, опирающегося на огромный тюк шерсти, который тот  тащил от мельниц на острове Экс, где здесь обитает брат Уолтера Кнапмана.

- Мэтью Кнапман, торговец оловом? Его дом рядом, коронер.

Выйдя на угол, де Вулф увидел каменное здание, которое контрастировало с окружающими деревянными и глинобитными жилищами. Коронер предположил, что ценность, которую представляло олово, вынудило Кнапмана обзавестись более надёжным хранилищем, чем большинство ветхих зданий в нижней части города. Его вывод предположение переросло в уверенность, когда он увидел, что на нижнем этаже дома не было оконных проёмов, только дубовая дверь из толстых досок, выходящая на перекрёсток двух улиц. Ещё более толстые ворота располагались в арке за углом, достаточно большие, чтобы пропустить во двор повозки с оловом.

Джон соскользнул с высокого седла и привязал Одина к прибитому к стене кольцу. Подойдя к двери, он постучал по ней рукояткой кинжала, сожалея, что ему приходится доставить плохие вести.

Вскоре он услышал шаркающую походку, а затем его окликнули изнутри. Наклонив голову к двери, он громко произнёс.

- Сэр Джон де Вулф, королевский коронер.

Скрипнула тяжелая дубовая дверь и в проёме появилось смуглое лицо. Это был молодой человек с чёрными изогнутыми усами, которые придавали ему слегка мавританский вид. Коронер вспомнил, что уже встречал его о городе, но понятия не имел, кто он такой.

- Здесь живёт Мэтью Кнапман? - Спросил он.

- Да, это его дом, сэр. Я - Питер Джордан, его ... его племянник. - Слегка колеблясь, ответил де Вулфу молодой человек, не вдаваясь в точное описание родственных отношений. Дверь открылась шире, и де Вулф увидел Джордана - худощавого человека двадцати лет, хорошо, но сдержанно, одетого. На нём был кожаный фартук и рукавицы.

- Я помогаю Мэтью управляться с делами. Мы переносим груз олова с набережной на склад, чтобы освободить место для того, что поступит из Чагфорда, после чеканки через несколько дней.

- Это дела Чагфорда привели меня сюда. Мне нужно срочно поговорить с Мэтью, - и если ты его племянник, то также должен присутствовать.

Питер Джордан молча отступил, чтобы пропустить де Вулфа внутрь. Коронер почувствовал напряжение Джордана, которое было ему знакомо по многим подобным визитам: высокопоставленное лицо никогда не приносило в дом ничего, кроме неприятностей или печальных известий.

На первом этаже было сложено олово, которое выглядело как сотни серых кирпичей. Провожая коронера к лестнице на верхний этаж, молодой человек махнул рукой в сторону груд тусклого металла.

- Это сырые слитки, ожидающие второй плавки. - Выдавая эту информацию, Джордан пытался унять беспокойство вызванное визитом коронера.

Второй этаж резко контрастировал с коммерческим видом нижнего этажа. Слева широкие двери вели в большой гостиный зал, а справа несколько дверей вели в спальни и другие помещения. Вероятно, кухня, прачечная и уборной располагались во дворе позади дома.

Джордан легонько постучал в дверь зала и ввёл де Вулфа в хорошо обставленную комнату в дальнем конце которой горел огонь в камине.

- Мэтью, это коронер. Он хочет поговорить с вами.

Он отошёл в сторону, и Джон направился навстречу торговцу оловом, который поднялся со стоящего у очага стула. Напротив сидела дородная дама с одутловатыми губами, которую он видел с Матильдой в церкви Святого Олафа несколько дней назад. Они оба выглядели несколько испуганными его появлением, хотя коронер уже давно привык именно к такой реакции на свои визиты. Мэтью сходу определил причину этого визита.

- У вас есть новости о Уолтере. - Это было утверждение, а не вопрос. Появление коронера, а не судебным исполнителем или человека шерифа, может иметь только одно толкование.

- Где вы его нашли? - Добавил он категорически.

Де Вулф объяснил обстоятельства своим зычным голосом, и жена Мэтью, вздыхая, перекрестилась, напоминая Джону Томаса и его проблемы. Мэттью ничего не сказал, но знаком пригласил Джона присесть и достал бурдюк с вином и несколько кружек. Джордан остался стоять за ними, почти забытый, пока купец не передал ему оловянную чашку красного вина.

- Уолтер был отчимом Питера, вы знаете, - сказал он, сдавленным голосом. - Он был женат на вдове одного из его рудокопов. Отец Питера погиб на разработке, когда парню было только восемь. Уолтер женился на Бриджит, но она умерла от чахотки три года назад.

Де Вулф издал один из своих характерных гортанный звуков, который мог означать что угодно от самого глубочайшего сочувствия до откровенного неприятия. Ему надо было вернуться к обсуждению причины смерти.

- Вы понимаете, что ваш брат был убит? - Прямо спросил оно. - Его ударили по спине, вероятно, сбросив с лошади. Либо он упал и ударился головой о камни или, возможно, его намерено ударили по голове. Как бы то ни было, это не было случайно.

Всхлипывания госпожи Кнапман стали громче, но на них никто не обратил внимания.

- Сегодня утром я вернулся из Чагфорда, - произнёс дрогнувшим голосом Мэтью. - Прошлой ночью я помогал в поиске возле дороги до Дансфорда - с утра я видел, что все люди Уолтера заняты поиском во всей округе, но ничего не обнаружили. Неудивительно! К тому времени беднягу уже отнесло в низовья Тена.

Он заломил руки и ходил взад - вперёд перед его горящим очагом.

- Кто мог совершить такое ужасное преступление? Возможно, это были бандиты, объявленные вне закона? Ведь он был сильным мужчиной, способным защитить себя, если, конечно, не был в меньшинстве.

Впервые после объявленной де Вулфом новости в разговор вступил Питер Джордан.

- Это как-то связано с убийством Генри Танафорда? В последнее время там было много случаев повреждения оборудования и вот теперь две смерти.

Джон повернулся к молодому человеку, который стоял у него за спиной.

- Вы часто виделись с отчимом?

Джордан покачал головой.

- В последнее время нет, сэр. Три года назад, после того, как умерла моя мать, я приехал в Эксетер работать здесь у Мэтью. Это нам обоим подходило. Я должен был приобрести опыт в торговле и продавать то, что мой отчим добывал.

Джон изучающе посмотрел на него.

- Вы с ним ладили между собой?

- Я не могу на него пожаловаться. Он был добр ко мне после того, как мой настоящий отец умер. Он заботился о моей матери, когда она овдовела и, я уверен, сожалел о её смерти .

Подозрительное ухо коронера уловило некоторую недосказанность.

- А что насчет его второй жены? Вы одобряете его брак?

Питер Джордан равнодушно пожал плечами.

- Это уже не моё дело. Уолтер не был моим родным отцом, так что меня это никак не касалось. Я признаю, что я не люблю её, потому что я думаю, что она является эгоистичной женщиной, которая вышла за него замуж только из-за его богатства - но, так как я редко вижу её, это не имеет никакого значения.

Для своих лет он высказался достаточно разумно. Де Вулф повернулся к Мэтью и его жене, всхлипы которой утихли, хотя она всё ещё смотрела на него заплаканными глазами.

- Тело вашего брата должны доставить в город утром. - Он подумал, что лучше не упоминать, что Уолтера привезут торговым обозом, перекинутым через лошадь словно убитую косулю. - Думаю его поместить в часовне Святой Марии в Ружмоне, но, я полагаю, что вы и ваша семья потребует его захоронения в Чагфорде, недалеко от дома Уолтера.

Мэтью кивнул. Его обычно румяное лицо было бледным. Он быстро наполнил винные чашки и одним глотком осушил свою. - Я должен поговорить с Джоан, его женой, но нет сомневаюсь в том, что он будет похоронен в церкви Святого Михаила, которая была построена в основном на его деньги.

Де Вулф допил своё вино и встал, зависнув над Мэтью и Питером, как чёрный журавль.

- Там надо провести дознание. Я считаю, что в Чагфорд тело доставят через день или два. Не сомневаюсь, что вы организуете перевозку как можно скорее.

Он направился к двери, двое мужчин последовали за ним. Спускаясь по ступенькам, он повернулся, чтобы задать последний вопрос.

- Вам что-либо известно, кто мог желать смерти Уолтеру Кнапману?

После минутного молчания Мэтью заговорил.

- Торговля оловом выгодное дело, и в ней существует острое соперничество. Дело обезглавленного бригадира и вот эта смерть Уолтера, безусловно, связаны между собой. Имеется по крайней мере один разработчик оловянных руд, который завидовал положению Уолтера и его успехам. И Уолтер заимел нескольких врагов в результате выдвижения своей кандидатуры на должность лорда-хранителя рудников.

Питер с каменным лицом был более откровенен.

- Давайте не будем ходить вокруг да около, Мэтью. Всем известно, Стивен Экленд не только зарился на разработки и торговлю моего отчима, но и на его новую жену. Он просто благоговеет к ней и, насколько я понимаю, будет не слишком недоволен тем, что Уолтером умер.


Джон де Вулф отправился домой со слабым ощущением уверенности в собственной непогрешимости, убеждая сам себя, что его совесть чиста.

Во-первых, он говорил утром Матильде, что будет отсутствовать ещё одну ночь, якобы чтобы навестить родных в Стокайнтенхеде, но здесь он оказался слишком рано, чтобы стремиться к её компании. Было бы слишком опрометчиво рассчитывать застать её в объятиях другого мужчины - того же толстого священника из церкви Святого Олафа - но в любом случае она вряд ли будет иметь повод ворчать на него за стремление улизнуть из дома.

Во-вторых, он почти убедил себя, что сумел выстоять против прелестей Хильды, а не был вынужден отказаться от свидания под влиянием обстоятельств. Жаль, что он не мог сообщить об этом Несте, ведь такое могло бы вызвать противоположную реакцию.

В переулке Мартина он обнаружил, что его жена и в самом деле не развлекается с любовником, она встретила его с кислым лицом и немедленно заявила, что собирается посетить своего двоюродного брата на Голдсмит-стрит. Стоящая сзади с мантией Матильды Люсиль ухмыльнулась, а де Вулф сумел привлечь внимание своей жены историей убийства Кнапмана и  своего визита в дом Мэтью.

- Я должна утром навестить и утешить его бедную жену, - твёрдо объявила Матильда. На мгновение де Вулф подумал, что она собирается поехать в Чагфорд, чтобы увидеть Джоан, но потом сообразил, что Матильда собирается посетить жену Мэтью, свою приятельницу по церковному приходу.

- Это даст мне возможность увидеть их дом, - продолжила Матильда. - Я слышала, что Мэттью Кнапман расточает своё богатство на мебель и свою жену.

Развернувшись, она бросила ядовитый взгляд на своего скупого мужа и отправилась по своим делам, вслед за ней засеменила её французская горничная.

Уже почти стемнело, и де Вулф сидел перед камином с квартой эля в компании довольного Брута, в то время как Мэри готовила для него еду. Она принесла толстые ломтики нежирного бекона, яичницу из четырёх яиц, хлеб и небольшой горшок с мёдом.

Зная, что Матильды не будет в течение часа или двух, Мэри села на скамейке напротив хозяина, но так, чтобы тот не мог до неё дотянуться. Она довольно охотно посплетничала и заинтересовано выслушала новости относительно последних дел Джона. После того, как он рассказал о драматических событиях вокруг Чагфорда, она добавила несколько известных ей фактов относительно некоторых из участников. Она, как Неста и, естественно, - Матильда, многое знала о жителях Эксетера от других домашних слуг и местных торговцев.

- Говорят, этот торговец оловом Мэтью имеет богатый винный погреб. Шутят, что, судя по его носу, вино является его основным продуктом питания! Он должен ценить работу, которая позволяет ему так жить.

- Матильда терзает меня разговорами о том, сколько он тратит на обустройство дома и свою жену - хотя я не заметил этого, когда я был там.

Когда она ответила, он резко оторвался от поджарки.

- Количество денег в том доме, по слухам, почти приравнивает его к шерифу, что касается возможности украсть.

Кинжал де Вулфа с куском бекона на его кончике остановился на полпути ко рту.

- О нём такое говорят? Я думал, что он является партнёром своего брата, убитого Уолтера.

Мэри не определённо пожала плечами.

- Это просто сплетни - но, как правило, дыма без огня не бывает. Этот его племянник, что помогает ему, представляется достаточно честным - хороший перспективных мальчик, - добавила она одобрительно.

- Питер Джордан - Я встретил его сегодня. Без сомнения, о нём ты также что-то знаешь?

Мэри сморщила нос.

- Ничего особенного, хотя мне интересно, как так получилось, что он смуглый, если его отец был местным рудокопом. Может быть, его мать одной тёмной ночью встретила одного знакомого крестоносца.

Де Вулф саркастически присвистнул, а затем напомнил, что брюнетка Мэри сама дочка саксонской служанки и неизвестного солдата, роль которого ограничилась только зачатием.

Она не обиделась и продолжила разговор.

- Я знаю, что этот симпатичный молодой человек должен был жениться на Марте Коутерман. Она похожа на хозяйку, только гораздо моложе, прошу прощения, сэр Джон. Также задирает нос, что её отец адвокат Роберт Коутерман.

Де Вулф не проявил интереса к исследованию дальнейших разветвлений семьи Кнапман, хотя знал, что адвокат был одним из кандидатов на должность лорда-хранителя рудников.

Почувствовав отсутствие его интереса, Мэри сменила тему.

- Я беспокоюсь о бедняге Томасе, - с акцентом сказала она. - Он недавно ошивался возле моей хижины, на него смотреть больно. Он питается впроголодь на гроши, что вы платите ему.

- С каких это пор тебя заинтересовала его диета? - Насмешливо спросил коронер.

- Меня беспокоит его вид. Последние недели он становится всё более и более несчастным. Что случилось с ним?

Джон объяснил проблему и рассказал, как он ходатайствовал перед архидиакон за своего писаря. Мэри улыбнулась, вставая, она быстро запечатлела поцелуй на его шершавой щеке.

- Вы добрый человек, сэр коронер. Заканчивайте ужин и можете пройтись к «Ветке плюща», пока у вас есть время. Я слышала, что там не всё в порядке, так что вам пора отстоять своё, прежде чем станет слишком поздно.

После того, как она ушла, гремя пустыми тарелками, он подумал, что сплетня о его отношениях с хозяйкой кабака должно быть уже обсуждается в каждом доме и во всех тавернах в городе. Он прикоснулся к щеке, куда его поцеловала Мэри, и подумал о том, что неплохо было бы изменить отношения со своей служанкой и немного развлечься в кухонном сарае.


2 комментария:

  1. ...прикоснулся к своей щеке... Да и все предложение какое-то скомканое. Я использую http://context.reverso.net/перевод/английский-русский/ если смысл текста не совсем понятен.

    ОтветитьУдалить
  2. Спасибо. Действительно много корявостей.

    ОтветитьУдалить