воскресенье, 18 апреля 2021 г.

И.Дж. Паркер - «Остров изгнанников» («Акитада Суговара-4»)

И. Дж. Паркер

«Остров Изгнанников» («Акитада Суговара-4»)




Рецензия на книгу «Остров Изгнанников» в New York Times (Мэрилин Стасио): 
 Трудно представить себе более интересного знакомства с экзотическим миром Императорской Японии, чем величественные исторические романы Эй Джей Паркер. Созданные вокруг образа провинциального сыщика 11-го века по имени Сугавара Акитада, загадки пропитаны подробностями социальной среды, в которой разворачивается каждое расследование. В «Острове изгнанников»  Акитада под прикрытием направляется на остров Садо, известное место ссылки неугодных императору сановников и преступников, которые направляются на местные серебряные рудники. Ему требуется время, чтобы выяснить, кто отравил ссыльного самого высокого ранга в колонии - сводного брата императора, замышлявшего заговор, и устроил так, чтобы  по обвинению в этом преступлении был арестован сын местного губернатора. Но, переодевшись осуждённым убийцей, Акитада быстро осознает ценность жизни человека в месте, где «человек - не что иное, как свеча на ветру».

ПРОЛОГ

Оранжевое солнце скрылось за вершиной горного хребта, и постепенно в саду сгустились сумерки. На берегу озера из тростника осторожно вышел журавль и замер, его маленький чёрный глаз смотрел на пятерых людей, собравшихся в беседке на берегу озера. Яркое красное пятно на его голове и элегантное чёрно-белое оперение были хорошо видны, несмотря на белый туман, который начинал подниматься с темнеющей поверхности воды. К вечеру на острове Садо заметно похолодало.

Голодный журавль хотел перекусить, прежде чем отправиться на ночевку. У людей в беседке было много еды и вина, их разговоры затянулись до темна.

Сделав два медленных, взвешенных шага, журавль стал изучать дно озера.

Профессор Сакамото и четверо его гостей лениво наблюдали за птицей. Профессор ушёл из имперского университета в столице и поселился здесь, чтобы написать историю острова и о его знаменитых изгнанниках. В этот вечер его почетным гостем был принц Окисада, сводный брат нынешнего императора и дядя будущего императора. Второй принц, немощный мужчина лет сорока, был самым выдающимся политическим изгнанником острова.

Взяв кубок с вином, принц перевёл взгляд с журавля на вершину горы. Позолоченная последним лучом солнца, она выглядел так, как будто между землей и небом проведена линия из чистого золота. Он быстро выпил и пробормотал:

– Пора. Уже почти ничего не видно, – его тон и выражение лица были наполнены глубокими эмоциями, но говорил он немного невнятно. Скривившись, он прижал руку к животу. – Что ты положил в тушеные креветки, Тошито? – спросил он молодого человека слева от него.

– Ничего, ваше высочество. Женщина берёт только креветки, немного водорослей и зелень. Мне сказали, что это ваше любимое блюдо, – Мутобе Тошито выглядел раздражённым. Он был сыном губернатора и сегодня заменял отца.

Профессор миролюбиво сказал:

– У них восхитетельный аромат, Тошито. Я уверен, что Его Высочеству понравилось местное блюдо. Какой интересный презент. Мы все были рады видеть, как он ест с несвойственным ему хорошим аппетитом.

– С моим аппетитом все в порядке, Сакамото, - раздражённо сказал Второй Принц и рыгнул.

– Ваше Высочество плохо себя чувствует? – другой пожилой мужчина справа от принца заботливо прикоснулся к его руке. Тайра Такамото был наставником принца и теперь разделял его ссылку.

Второй принц стряхнул руку Тайры, его лицо было белым и осунувшимся. Он продолжал массировать живот.

– Шунсей, - ворчливо пробормотал он красивому молодому монаху, молча сидевшему напротив него, - подойди ближе и помассируй мне шею. Ты единственный, кто доставляет мне удовольствие в эти дни. Ты останешься на ночь?

Молодой монах покраснел и глубоко поклонился.

– Сегодня вечером меня ждут в храме, Ваше Высочество, - виновато сказал он. Его голос был мягким, а глаза влажными от обожания. Он подошёл и встал на колени позади принца.

Второй принц заёрзал.

– Неважно! Иди, если ты предпочитаешь их компанию. Моя комната готова, Сакамото? – профессор поднялся на ноги.

– Я немедленно позабочусь об этом, ваше высочество.

Лорд Тайра осушил чашу и тоже встал.

– Я позабочусь о том, чтобы у Его Высочества было всё, что ему нужно. Всем спокойной ночи, – двое пожилых мужчин пошли к дому. Через мгновение красивый монах поклонился и последовал за ними.

С принцем остался только молодой Тошито. Он с отвращением смотрел вслед Шунсею.

– Ты не одобряешь моего любовника? – с трудом сказал Второй принц.

Молодой человек покраснел.

– Я ... Прошу прощения, ваше высочество?

– Даже не притворяйся. Я знаю, что ты, как и губернатор, не одобряешь мои вкусы так же, как и мою политику. Для меня это не имеет большого значения. Наконец-то мы победим тиранию незаконного режима.

Сын губернатора напрягся и беспокойно сказал:

– Я должен напомнить Вам, Ваше Высочество, что Вас отправили сюда в качестве пленника. Маловероятно, что Вы покинете остров, тем более, если Вы заявите об измене. И я боюсь, что мне придётся доложить Ваши слова моему отцу, который, в свою очередь, доложит их императору, – Второй принц не ответил. Он повернулся, чтобы посмотреть вслед остальным, которые почти дошли до дома. Вдруг он застонал и наклонился вперёд, схватившись обеими руками за живот.

Тошито вскочил на ноги.

– Что с Вами? Вы больны?

– Помоги мне, пожалуйста! – голос принца напоминал крик агонии.

По его лицу струился пот. Он судорожно потянулся к горлу, пытаясь выдавить слова:

– Ослабьте мне воротник! Я не могу дышать, – молодой человек подошел и наклонился, чтобы потянуть принца за воротник, но парчовое одеяние плотно облегало шею, и ему пришлось использовать обе руки. К его ужасу, принц снова закричал.

Его руки бешено тряслись, нанося слабые удары по лицу и груди Тошито.

На берегу озера испуганный журавль поднял голову от первого крика. Теперь он расправил свои огромные крылья и улетел, хлопая рыбой в своем длинном клюве.

Остальные побежали обратно в павильон.

Молодой Мутобе всё ещё пытался сдержать дико дергающегося принца.

– Успокойтесь, Ваше Высочество, - выдохнул он, а затем крикнул Шунсею: - Беги за доктором! – но было слишком поздно. Принц сначала застыл, а затем обмяк в руках Тошито и тяжёло прижался к нему. Он опустил тело на землю.

Шунсей упал на колени рядом с принцем и запричитал:

– Возлюбленный, не оставляй меня…

Запыхавшийся князь Тайра с искажённым лицом так сильно ударил сына губернатора в грудь, что юноша отлетел назад и упал на перила беседки.

Профессор опустился на колени, чтобы проверить дыхание принца.

– Он мёртв, - сказал он.

– Убийца! – Тайра ткнул дрожащим пальцем в Тошито, который лежал там, где он упал, ошеломлённый от удивления. - Ты со своим отцом сделал это. Ты думал, мы не услышим его крик о помощи? Мы все видели, как ты его задушил. Ты убил сына небес. Даже нынешнее правительство не поддержит такое святотатство, – в оглушительной тишине, последовавшей за словами Тайры, первая лягушка прохрипела в тростниках темнеющего озера.

ГЛАВЫ:

1   2   3   4   5   6    7    8    9    10    11    12   13    14    15    16    17    18    19    20    21     ЭПИЛОГ

2 комментария: